Romanos 12

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu Sunbin-Got em nulo kukuyemkabe ibolow folok kukuw be fein atemkabuluw kasike kame, yu nem weng kalakati kiliko, gelewemoliwka! Yu Sunbin-Got em wiin fian daolewkemin kukuw gelewbomi, yukalem kal so, anggil so, finik so bin so, alik alik be atin kuw elo kuw duleweko, akalem wiin so amkoyemse kunum waneng keko, boliwka! Bomeliwi, e yulo yetemeko, kalfong fian keyemoke te.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Keko beli, yu kawin kaleem kawtiw biim kukuw emdiw kanelinba keko, amen amen kuw kakamoliwka! Yu Sunbin-Got em ibolow fukunin beelo kilele dolon kemoliwka! Kemiw tewe, e ki keko, em kitil dim ete yom wa keyemkabe ibolow fukunin be famdes keyemei, yom fukunin e kikis keyemei, yu Sunbin-Got em ibolow ken so, mesesem eisneng sen so banim so, Sunbin-Got em kiin dim e kilinin eisneng so, beem dim ete kuw ibolow fukunkabiliw te.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yu kililina! Sunbin-Got e nelo ibolow folok kenemeko, finik so aluwbamin dunemse kasike kame, ne beem mongom ete alik alik yulo weng temtem weng mak bokoyemite: Yu kanelom yukalem wiin e emisik keleweko, fian katiw dao kemokoliw te! Kate, yu kilele ibolow fukuneko, Sunbin-Got em yulo amen kuw amen kuw duyemse fein ibolow be yukalem ete kilele diw atemeko, ibolow felit angeko, boliwka!
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Yu kal dim kaleem fakam weng kale kililoliwka! Nukalem kal dim e makmak kekabe kate, anggil beem anung anung be banso keko, beem aluwbamin bakati amen kuw amen kuw banso kekabe te.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Beemdiw, Kulais e kunum waneng banban nulo kuluko, kal makmak em anung anung keyemkabe kasike kame, mali kawtiw yu mali iso kilele fewtokoko, bomi, kanelom mali ilo “Koyemuma!”, yangokoliw te!
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 — ausente —
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 — ausente —
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 — ausente —
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Yu kanelom kal dim kuw ibolow mutuk fian dukayembokoliw te!
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Yu Sunbin-Got em angin kekabiliw kasike, yu mali yom mutuk biliw kunum waneng ilo ibolow mutuk fian kuw dukayemboliwka!
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Yu kanelom gal kemokoliw te! Kate, yu diwkuw diwkuw Kamok Fian em aluwbamin be aluwbamoliwka!
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Yu diwkuw diwkuw kalfong so kesomi, Sunbin-Got em yulo dokoyemoke ding fenboliwka!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Sunbin-Got em akalem wiin so amkose angin i mesesem mak sukum kebiw tewe, yu ilo kilele dakayemboliwka!
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mali kawtiw i yulo yenomin kemiw tewe, yu ilo kanelom yakok yan weng wa mak keyembokoliw te!
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Mali kakat kebiliw kunum waneng iso makuw kakateko, boliwka!
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ibolow “Fein!”, dangbiliw yanggimel yu ibolow ki makmak keko, boliwka!
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Yu kanelom yulo wa keyemiw kawtiw ilo akati wa keyembokoliw te!
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Yukalem ete kitil keko, bukeko, mali kunum waneng iso ibolow menew kemin em deiw ka kel kakamoliwka!
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mali kawtiw i yulo wa keyemiw tewe, yu kanelom ilo im kaneyemsiliw beem yan wa be dukayembokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got em kaisuw ibolow elo dolon kelewboliwka! Nimtew angom? E fut tem boko, bokolomele:
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Angeko, iti bokolomele:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Feinka! Yu kanelom mali im yulo wa keyembiliw kukuw be yukalem kukuw wa so kasi kolew kemokoliw te!
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.