Romanos 12

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu Sunbin-Got em nulo kukuyemkabe ibolow folok kukuw be fein atemkabuluw kasike kame, yu nem weng kalakati kiliko, gelewemoliwka! Yu Sunbin-Got em wiin fian daolewkemin kukuw gelewbomi, yukalem kal so, anggil so, finik so bin so, alik alik be atin kuw elo kuw duleweko, akalem wiin so amkoyemse kunum waneng keko, boliwka! Bomeliwi, e yulo yetemeko, kalfong fian keyemoke te.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Keko beli, yu kawin kaleem kawtiw biim kukuw emdiw kanelinba keko, amen amen kuw kakamoliwka! Yu Sunbin-Got em ibolow fukunin beelo kilele dolon kemoliwka! Kemiw tewe, e ki keko, em kitil dim ete yom wa keyemkabe ibolow fukunin be famdes keyemei, yom fukunin e kikis keyemei, yu Sunbin-Got em ibolow ken so, mesesem eisneng sen so banim so, Sunbin-Got em kiin dim e kilinin eisneng so, beem dim ete kuw ibolow fukunkabiliw te.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yu kililina! Sunbin-Got e nelo ibolow folok kenemeko, finik so aluwbamin dunemse kasike kame, ne beem mongom ete alik alik yulo weng temtem weng mak bokoyemite: Yu kanelom yukalem wiin e emisik keleweko, fian katiw dao kemokoliw te! Kate, yu kilele ibolow fukuneko, Sunbin-Got em yulo amen kuw amen kuw duyemse fein ibolow be yukalem ete kilele diw atemeko, ibolow felit angeko, boliwka!
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yu kal dim kaleem fakam weng kale kililoliwka! Nukalem kal dim e makmak kekabe kate, anggil beem anung anung be banso keko, beem aluwbamin bakati amen kuw amen kuw banso kekabe te.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Beemdiw, Kulais e kunum waneng banban nulo kuluko, kal makmak em anung anung keyemkabe kasike kame, mali kawtiw yu mali iso kilele fewtokoko, bomi, kanelom mali ilo “Koyemuma!”, yangokoliw te!
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 — ausente —
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 — ausente —
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 — ausente —
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yu kanelom kal dim kuw ibolow mutuk fian dukayembokoliw te!
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Yu Sunbin-Got em angin kekabiliw kasike, yu mali yom mutuk biliw kunum waneng ilo ibolow mutuk fian kuw dukayemboliwka!
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Yu kanelom gal kemokoliw te! Kate, yu diwkuw diwkuw Kamok Fian em aluwbamin be aluwbamoliwka!
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Yu diwkuw diwkuw kalfong so kesomi, Sunbin-Got em yulo dokoyemoke ding fenboliwka!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Sunbin-Got em akalem wiin so amkose angin i mesesem mak sukum kebiw tewe, yu ilo kilele dakayemboliwka!
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mali kawtiw i yulo yenomin kemiw tewe, yu ilo kanelom yakok yan weng wa mak keyembokoliw te!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Mali kakat kebiliw kunum waneng iso makuw kakateko, boliwka!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ibolow “Fein!”, dangbiliw yanggimel yu ibolow ki makmak keko, boliwka!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Yu kanelom yulo wa keyemiw kawtiw ilo akati wa keyembokoliw te!
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Yukalem ete kitil keko, bukeko, mali kunum waneng iso ibolow menew kemin em deiw ka kel kakamoliwka!
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mali kawtiw i yulo wa keyemiw tewe, yu kanelom ilo im kaneyemsiliw beem yan wa be dukayembokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got em kaisuw ibolow elo dolon kelewboliwka! Nimtew angom? E fut tem boko, bokolomele:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Angeko, iti bokolomele:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Feinka! Yu kanelom mali im yulo wa keyembiliw kukuw be yukalem kukuw wa so kasi kolew kemokoliw te!
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.