Romanos 12

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu Sunbin-Got em nulo kukuyemkabe ibolow folok kukuw be fein atemkabuluw kasike kame, yu nem weng kalakati kiliko, gelewemoliwka! Yu Sunbin-Got em wiin fian daolewkemin kukuw gelewbomi, yukalem kal so, anggil so, finik so bin so, alik alik be atin kuw elo kuw duleweko, akalem wiin so amkoyemse kunum waneng keko, boliwka! Bomeliwi, e yulo yetemeko, kalfong fian keyemoke te.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Keko beli, yu kawin kaleem kawtiw biim kukuw emdiw kanelinba keko, amen amen kuw kakamoliwka! Yu Sunbin-Got em ibolow fukunin beelo kilele dolon kemoliwka! Kemiw tewe, e ki keko, em kitil dim ete yom wa keyemkabe ibolow fukunin be famdes keyemei, yom fukunin e kikis keyemei, yu Sunbin-Got em ibolow ken so, mesesem eisneng sen so banim so, Sunbin-Got em kiin dim e kilinin eisneng so, beem dim ete kuw ibolow fukunkabiliw te.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yu kililina! Sunbin-Got e nelo ibolow folok kenemeko, finik so aluwbamin dunemse kasike kame, ne beem mongom ete alik alik yulo weng temtem weng mak bokoyemite: Yu kanelom yukalem wiin e emisik keleweko, fian katiw dao kemokoliw te! Kate, yu kilele ibolow fukuneko, Sunbin-Got em yulo amen kuw amen kuw duyemse fein ibolow be yukalem ete kilele diw atemeko, ibolow felit angeko, boliwka!
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yu kal dim kaleem fakam weng kale kililoliwka! Nukalem kal dim e makmak kekabe kate, anggil beem anung anung be banso keko, beem aluwbamin bakati amen kuw amen kuw banso kekabe te.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Beemdiw, Kulais e kunum waneng banban nulo kuluko, kal makmak em anung anung keyemkabe kasike kame, mali kawtiw yu mali iso kilele fewtokoko, bomi, kanelom mali ilo “Koyemuma!”, yangokoliw te!
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 — ausente —
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 — ausente —
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 — ausente —
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yu kanelom kal dim kuw ibolow mutuk fian dukayembokoliw te!
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Yu Sunbin-Got em angin kekabiliw kasike, yu mali yom mutuk biliw kunum waneng ilo ibolow mutuk fian kuw dukayemboliwka!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yu kanelom gal kemokoliw te! Kate, yu diwkuw diwkuw Kamok Fian em aluwbamin be aluwbamoliwka!
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Yu diwkuw diwkuw kalfong so kesomi, Sunbin-Got em yulo dokoyemoke ding fenboliwka!
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Sunbin-Got em akalem wiin so amkose angin i mesesem mak sukum kebiw tewe, yu ilo kilele dakayemboliwka!
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mali kawtiw i yulo yenomin kemiw tewe, yu ilo kanelom yakok yan weng wa mak keyembokoliw te!
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Mali kakat kebiliw kunum waneng iso makuw kakateko, boliwka!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ibolow “Fein!”, dangbiliw yanggimel yu ibolow ki makmak keko, boliwka!
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Yu kanelom yulo wa keyemiw kawtiw ilo akati wa keyembokoliw te!
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Yukalem ete kitil keko, bukeko, mali kunum waneng iso ibolow menew kemin em deiw ka kel kakamoliwka!
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mali kawtiw i yulo wa keyemiw tewe, yu kanelom ilo im kaneyemsiliw beem yan wa be dukayembokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got em kaisuw ibolow elo dolon kelewboliwka! Nimtew angom? E fut tem boko, bokolomele:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Angeko, iti bokolomele:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Feinka! Yu kanelom mali im yulo wa keyembiliw kukuw be yukalem kukuw wa so kasi kolew kemokoliw te!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.