Mateus 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Kale, Mesaya Yesus em awalik kumel im wiin te. Yesus e Debit em angin kelei, Debit be Abalakam em min dow ete te.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Beem sang e kanekote:
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Suda e Feles so Sela so im alew kelei, Tamal u aso im auk kesu kale.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Alam e Aminadaw em alew kese kale.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon e Boas em alew kelei, Elakaw u em auk kesu kale.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Sesi e emisik kamok fian Debit em alew kese kale.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon e Elekoboam em alew kese kale.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa e Sekosabat em alew kese kale.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia e Sotam em alew kese kale.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Kesekia e Manase em alew kese kale.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Sosaya e Sekoyakim so akalem awkunum kumel so im alew kese kale.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Beli, biim Babilon abiw mutuk fian ka kel bisiliw ding so, aneng beem iti kolewsiliw ding dim bakate,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Selubabel e Abiut em alew kese kale.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asol e Sadok em alew kese kale.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliut e Eleasal em alew kese kale.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Sekow e Yosew em alew kelei,
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Beli, Abalakam teleko, Debit em dim kabalak e, mutum kel dow kesiliw kale.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Malia um Yesus Kulais dukusu sang e kanekote: Kunum mak em wiin e Yosew alenale kale. Kunum be Yesus em auk Malia ulo tonol keumeko, “Kuloki te!”, wangeko, alenale kale. Keko beli, alew bi kule kule kelinba ke alenaliw ding kabalak e, Sunbin-Finik em kitil e waneng buulo aul kumun keumse kale.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Keumei, Yosew e watemete: “Ai! U aul kumun kelu kai!”, angeko, koumomin ibolow kese kale. Koumomin ibolow kese kate, Yosew e kiol kuw kunum ke alenale kasike, e kawtiw im kiin dim e “Mesik u inkal keloku kai!”, angomelei, yawal keko, koumomin ibolow memen kese kale.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Keko beli, Kamok Fian em dabalakamin finik mak fiteweko, kiin dem sin bokolewomele: “Wee! Yosew, kamok fian Debit em angin kutaka! Ku kanelom finganemokolew te! Sunbin-Finik em kitil e Malia buulo aul kumun keumbe kasike, ku waneng buulo kame kulolewka!
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ku kilele kilila! Auk bu kunum aul mak dukuloku te. Dukului, beem wiin e ‘Yesus!’ dangolewka! Nimtew angom? E teleko, akalem angin im ibolow sili sili kukuw beem kuankemin deiw okileweko, finik so deiw mo koyemomin deiw kukuyemoke kasike.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Feinka! Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum Aisaya em sua em bokose weng e kame dem gilako, fein ki keloke kasike. E bokoyemomele:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 ‘Waneng seiw mak kunum so akalinba waneng mak aul kumun kesomi, aul dukuloku te.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Keko beli, Yosew e baba teineko, Kamok Fian em dabalakamin finik beem dange weng be fein geleweko, Malia ulo kuluse kale.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Kulusomelei, auk buum kumun kebu ding kabalak e, Yosew e uso kal bonggulinba kese kale. Kesomi, um aul dukusu ding kabalak e, e aul beem wiin e “Yesus” dangse kale.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.