Lucas 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA
1 Beli, Ulom abiw mutuk fian em emisik kamok fian Taibelius em kiin mali kel itol kese ding dim bakate, em weng afak kunum Fontius Failat e Sudia aneng fian beem yetebin kamok kebelei, kamok fian Antibas Kelot e Galili aneng fian beem yetebin kamok kese kale. Antibas Kelot beem ning Filiw e Itulia so Talakonitis so aneng fian alew biim yetebin kunum kebelei, Elisanias e Abilene aneng fian beem yetebin kunum kese kale.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Kunum angom biim kamok kamok kesiliw ding dim bakate, Anas so Kaiafas so aso i Sunbin-Got em am yol em kunum ayem sel alew kesiliw kale.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 e uneko, Yoldan bang beleng aneng aneng angom kalo kawtiw ilo kitil weng mak bokoyemomele: “Yukalem ibolow sili sili nam koleweko, ibolow famdeko, okmun tem uniw tewe, Sunbin-Got e yom sili sili ibolow be atin kuw misim kuw koyemoke te!”, yangse kale.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Sua sua kel akate, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum Aisaya e Sion em kaneloke beem dulum elote weng mak bokoko, fut tem elo bose kale. Em angse weng be kanekote:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Mamget mamget wawa kebe be kiol kuw kileleweko,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Kelewiwi, alik alik angom kawtiw i Sunbin-Got em nulo kilele dokoyemkabe aulamin be fein atemokoliw te.’, angakabe te.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Beli, kawtiw demdem i Sion em mit teleko, “Nulo ok da koyemoka!”, dangomin talsiliw kale. Teliwi, e ilo bokoyemomele: “Kimon so sokyan em muluwel atew yutaka! Sunbin-Got e yulo kaisuw duyemei, yu ilum fian mak kululokoliw te! Kasike kante bokoyemomele: ‘Yu ki keko, Sunbin-Got em yom dim elote tolomin kebe kasiuw beem awan fon unokoliw kai’, yangbe ya?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Yu yukalem ibolow sili sili nam be fein koleweko, ibolow fomdeliw tewe, yukalem kikis ibolow em kukuw bakati mali kawtiw ilo kukulew kukulew keboliwka! Feinka! Yu kanelom bokolomeliw: ‘Abalakam e nukalem abiok kumel keko, num kunum mongom kebe kasike, nu Sunbin-Got em fein angin nute te!’, ange ange kemokoliw te! Bayo! Yu kilele kililina! Sunbin-Got e ki keko, mali tum kale famdeko, ilo Abalakam em fein muluwel dow keyemoke te.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Yu kilelbiko, boliwka! Sek atul nam mak memen keko, ais mongom mit elo be kasike. Nim ais ete mak dem gilalinba kele tewe, Sunbin-Got e ais be gu mit dako, kubul de uneko, weing ais da kolewoke te.”, yangse kale.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Yangbelei, kunum waneng banso bi kiliko, Sion elo dakalewomeliw: “Kutaka! Nukalem ete nu nono kelokoluw a?”, dangsiliw kale.
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Dangiwi, e ilo yan weng bokoyemomele: “Mali kawtiw mak i ilim alew mak auleko, biw tewe, i mak elo ilim banim keko, sak biliw kawtiw ilo dukayemboliwka! Beemidw, mali kawtiw mak i wanin so kebiw tewe, i wanin banim, sukum kebiliw kawtiw ilo dukayemboliwka!”, yangse kale.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Yangbelei, on kisol fokoliwi, deimaliw kunum mali mak ikati ok da koyemomin beem mongom teleko, elo dakalalomeliw: “Kukuyemin kunum kutaka! Nukalem ete nu nono kelokoluw a?”, dangsiliw kale.
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Dangiwi, e yan weng bokoyemomele: “Yukalem kamok em ‘Yu tum win beem awet bete kuloliwka!’, yangakabe weng bete kuw fein gelewemoliwka! Yu kanelom em yange weng be bakilew kemokoliw te!”, yangse kale.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Yangei, mali wonuk so kunum ikati teleko, bokolewomeliw: “Nukalem ete nu nono kelokoluw a?”, dangiwi, e yan weng bokoyemomele: “Yu kanelom mali kawtiw ilo sak yen feiw koyemeko, ilo dasuw teing kang duyemiwi, i yom teing awan finganeko, on kisol so eisneng dukayembokoliw te! Yukalem aluwbamin beem yan be ki bakate kuw kulamoliwka!”, yangse kale.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Beli, beem ding dim bakate, kawtiw alik alik i Mesaya em toloke ding feneko, alakabiliw kasike, i ibolow fukunin tiaktiak kesomi, bokolomeliw: “Sion kalete, Mesaya ete sako?”, ange ange kesiliw kale.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Kesiliw kate, Sion e ilo bokoyemomele: “Yu kilele kililina! Ne sak ok kuw da koyemkabi kate, nemteben toloke kunum e kitil so auk so Kamok Fian keboke kasike, ne ki keko, elo dokoleweko, em yan aum em sok be nam silelewoki te. Kamok Fian beem toloke ding dim kabalak e, e yulo Sunbin-Finik so, ais kainin eisneng atew so, alew beso ok da koyemomin tew keyemoke te.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Em teing dim e manggal atew aluw teleko, wit wanin kal beem wolu kolew kemin dim kel wit wanin be kubuleko, am dukuloke te. Kate, e wit wanin beem kal be kubuleko, sunsun kuaninbakabe ais kul tem da koyemoke te.”, yangse kale.|alt="winnowing man" src="HK00097B.tif" size="col" ref="Iluk 3:17"
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Yangbomi, kawtiw ilo weng tem tem makso kukuyemeko, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be ilo bokoyemse kale.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Keko beli, beem ding dim bakate, emisik kamok fian Antibas Kelot e akalem fik em kalel Kelodias ulo takaluko, kuluse kale. Keko beli, mali wa kukuw banso banso mak kekabe kasike, Sion be em kanekabe sili sili nam kukuw be kaim dim dako, elo sakalale dangse kale.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Dangei, Kelot e wa kukuw makso dawtolo tem dasomelei, Sion elo sok so net gelewko, sok am tem da kolewse kale.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Antibas Kelot em Sion elo sok am tem da kolinba kese ding dim bakate, Sion e kawtiw demdem ilo ok da koyemse kale. Beem ding dim mak bakate, Yesus akati em mit telei, Sion e elo ok da kolewse kale. Elo ok da kolew kemselei, Yesus em Sunbin-Got eso weng bokose ding dim bakate, abiil tikin busok angei,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Sunbin-Finik e awon abim atew mak kawkaw mit elo keemeko, Yesus em dim teinei, abiil kawtem elote weng mak bokolomele: “Ku nem ibolow mutuk fian so dukembi min kute te. Ne kalfong so katebi te.”, angse kale.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Yesus em aluwbamin kilse ding dim bakate, em itol e 30 kel atew kese kale.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Keli e Matat em min e,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yosew e Matatias em min e,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai e Mat em min e,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yoda em min e Yoanan e,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neli e Melki em min e,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 El e Yosua em min e,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Elibai e Simeon em min e,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim e Melea em min e,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Debit e Sesi em min e,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Nason e Aminadaw em min e,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Suda e Sekow em min e,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nakol e Seluk em min e,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela e Kainan em min e,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Alamek e Metusala em min e,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan e Enos em min e,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.