Judas 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Aatim Sunbin-Got em wiin dim galmosomi, em yulo ibolow mutuk fian duyemkabe deiw kel kakabiliw kunum waneng yu biliw yako!
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kasike kame em ibolow folok e, ibolow menew e, ibolow mutuk fian e, alik alik be yom mutuk kel kitil keko, wenbomaka!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Ne kitil keko, “Sunbin-Got em alik nulo sunsun finik so bin kulomin deiw mo koyemse sang yulo fut tem boko, dabalayemoki te!”, angeko, memen kebi kate kame, ne alwol keko, “Yu yom fein ibolow beem dulum elote kilelbiko, boliwka! Mesik esik maka i telesomi, Sunbin-Got akalem wiin so galmose kunum waneng alik alik yom kulusiliw fein ibolow beelo banim keyemokoliw kasike. Yu kililina! Fein ibolow em sang e makmak ete kuw kesomelei, akalem angin i elo kilele wosuko, kulusiliw te.”, yangesomi, fut kale boko, yulo dabalayemi te.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nimtew angom? Mali Sunbin-Got elo ibiku kolewkabiliw kawtiw i okmoko, yom mutuk telesomi, Sunbin-Got em ibolow folok be alwol kelewsomi, bokolomeliw: “Sak sili sili nam kukuw gelewuma! Gelewuw tewe, Sunbin-Got e num sili sili kebuluw be sak misim kuw kulu koyemoke kasike!”, ange ange keko, nukalem auk so kitil so kak Kamok Fian Yesus Kulais elo desi kelewkabiliw kasike. Kate, sua kel akate, Sunbin-Got e kanekabiliw kawtiw biilo geeyemin beem dulum kel galmose te.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nakunum kumel kunum waneng yu sua kel em kanese sang beelo iti ibolow fukunina! Sua kel akate, emisik ding e, Yesus e Isalael kawtiw ilo Isiw aneng fian yemde talse kale. Yemde talse kate, emteben ding kabalak e, mali kawtiw im sakalaw keko, weng bo bo kesomi, elo “Feinka!”, danginba kesiliw ding dim e, e kanesiliw kawtiw alik alik ilo geeyemeko, yese kale.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Beemdiw yu iti ibolow fukunina! Sunbin-Got e akalem yemdakamin finik ilo bokoyemomele: “Yu aneng kale kilele ateboliwka!”, yangse kate, mali i em weng beelo sakalaw keko, weng bo bo kelewsomi, sak ikalem aneng kolewsiliw kasike, e ilo sunsun diwkuw boke sok so nit net emdiw keyemeko, atin kuw mililiw mutuk aneng elo kuse kabalak da koyembelei, i ka kel e em ilo geeyemoke ding fenkabiliw te.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Beemdiw, Sodom so, Gomola so, abiw mutuk fian alew so, biim mewso biliw abiw mutuk fian so, alik alik biim kanesiliw eisneng be num dulum elote fakam weng sang atew kebe te. Abiw mutuk fian biim kasel i sakalaw keko, weng bo bo kesiliw yemdakamin finik biim kanesiliw kukuw atew kesomi, osow nam keko, im kal dim em “Kanelina! Kanelina!”, yangakabe weng kuw gelewsiliw kasike, Sunbin-Got e alik alik ilo geeyemsomi, ais nam kuane ais dong tem kel da koyemse kale.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom mutuk dim talsiliw funum funum kawtiw bi kaneko kukuw bete kuw gelewkabiliw te. I ikalem kiin dem seniw be gelewbomeliwi, osow kukuw gelewbomi, beem dulum elote ikalem kal dim elo sen so ninik nam so kebomeliwi, kak wiin so kawtiw ilo desi keyembomi, auk so wiin so yemdakamin finik ilo weng miyemkabiliw te.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kate, yu emisik auk so wiin fian so kak kebe yemdakamin finik Maikel em kanese sang beelo ibolow fukunina! Seten-Ataanim eso, aso i Moses em fom beem dulum elote bonge bonge kesomi, weng dumiw ding dim kabalak e, esik inkal keko, Seten-Ataanim elo weng milewinba kelewse kate, bokolewomele: “Kamok Fian akalem ete kulo sakalala kekemoke te!”, dangse kale.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kate, ibolow kau kawtiw bi mali eisneng beem mongom i atin kuw dolon kelinba kebiliw beelo weng milewkabiliw te. Milewsomeliwi, i kut samal im ibolow fukunin emdiw keko, ikalem kal dim em “Kanelina! Kanelina!”, yangbe kukuw bete kuw kilele dolon kekabiliw te. Kesomi, kanebiliw beem dulum elote i ikalem yan wa fein kulu bokoliw te.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Wee, i kilelbi boliwka! I Ken em akalem awkunum elo alei, kuanse kukuw emdiw kebomi, Balam emdiw tum win on kisol em ibolow kuw fukuneko, wa kukuw gelewko, “Kanebuluw em on kisol yan banban kame duyemina!”, angbomi, Kola e Moses elo maka kelewko, sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw emdiw kekabiliw kasike, Sunbin-Got e funum funum kawtiw biilo Kola emdiw geeyemeko, yan wa fein duyemoke te.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Yom bongguko, wanin wanesomi, Yesus em ibolow fukuneko, em kaim ok wanakabiliw ding dim kabalak e, kawtiw bi teleko, kal dim kel kiol sen so banim kawtiw emdiw kebiliw kate, i mali ilo yenggeliw kunum waneng biim fein ibolow beelo maka kelewko, yenkabiliw te. Kaneyemsomi, wangweng kelinba kebomi, ikalem kumun em folok kuw kekabiliw te. Feinka! I yukam kutum telin tew kebomi, mali kawtiw ilo yetemeko, kalfongeko, “Suuk mewso teleko, nukalem musun ok aboyemoke kai!”, angbiliw kate, inim e yukam bi sak ate de unakabe te. Feinka! Kawtiw bi yukam kanekabiliw beemdiw kawtiw ite te. I ais bakalem ding dem gilalinba ais emdiw kebomi, kimkim so getei, fituluko, atin kuw kuansiliw kawtiw ite te.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ikalem inkal so kakamin kukuw be ok fole fole telesomi, kukun so man so ok beleng dim kel dolo dolo kelewkabe emdiw kebomelei, i ikalem biliw dim em aluwbamin koleweko, momow banim kebiliw fial emdiw kekabiliw kasike, Sunbin-Got e ilo biim dulum elote diwkuw diwkuw mililiw mutuk fian alakabe aneng mak memen keko, ilo kalak da koyemoke te.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Kanekabiliw kawtiw biim dulum elote yu Adam em dow teleko, ben kel kese kunum Enok em angse weng be kililina! E bokolomele:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Telesomeliwi, Sunbin-Got e kawin dim kaleem elo ibiku kolewkabiliw kasel ilo geeyemoke te.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Feinka! Kanekabiliw kawtiw bi gaandewtilew dewtiliw kesomi, alik alik elo desi kelewsomi, ikalem kal dim em “Kanelina! Kanelina!”, angakabe eisneng bete kuw gelewkabiliw te. I weng nong kuw bokoko, ikalem wiin daokabiliw kano, mali kunum waneng i biim abal weng atew be kiliko, “Nu ilo dokoyemuma!”, yangekabiliw te.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kalan kunum im “Sow em kaneloke te!”, yangsiliw weng beelo ibolow fukunemoliwka!
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 I bokoyemomeliw: “Fefe ding kabalak e, weng miyemin weng bakabiliw kawtiw mak teleko, Sunbin-Got elo ibiku kolewkabiliw kukuw geleweko, ikalem kal dim em ‘Kanelina! Kanelina!’, yangakabe weng bete kuw gelewokoliw te.”, yangsiliw te.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 “Kanelokoliw!”, angsiliw kawtiw bi sios kunum waneng yulo amen amen keyemsomi, ikalem fukunin e kawin dim kaleem eisneng ete kuw fewtokoko, alakabe kate, Sunbin-Finik e im mutuk kel binba be te.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Sunbin-Got em yom mutuk dim galmose fein ibolow be yulo bamda koyemoka! Bamda koyemsomelei, yu Sunbin-Finik em kitil dim e Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Bakabiliwi, Sunbin-Got em yulo ibolow mutuk fian duyemkabe dulum beem mit mewso kel kakamoliwka! Kakabomeliwi, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kinkin ibolow kukuyemkabe beem dulum elote “Nu sunsun finik so bin fein kulokoluw kai!”, angbomi, beem kaneloke ding fenboliwka!
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ding fenbomeliwi, yu mali teifuluko, ibolow alew so kebiliw kunum waneng biilo kinkin ibolow so kukuw kuw kukuyem keyemboliwka!
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Yu ibolow fukunemoliwka! Mali kunum waneng i weing dong tem unomin kis kebiliw kasike, yu ilo fongate akate kuluko, kiol kuw deiwkim kel mo koyem kemoliwka! Feinka! Yu mali kawtiw im dulum elote kinkin ibolow kukuw kukuyem kemoliwka! Kate, beem kanelokoliw ding dim e, yu Sunbin-Got em awan finganeko, im sili sili kukuw be atin kuw kaim alel kelewboliwka! Mesik esik ikalem sili sili kukuw gelewkabiliw be yom dim akal ninik so keyemoke kasike.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais e ki keko, yulo kilele kilmo koyemsomi, yulo sen banim so kakat fian so kunum waneng keyembomi, akalem auk so wiin fian so dim ka kel kuw mo koyemkabe kasike,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 nu Kamok Fian Sunbin-Got makmak beem wiin dim kel elo bokolewomeluw: “Sua akal, kame akal, sow akal, diwkuw diwkuw auk so kitil wiin fian so, wangweng kukuw so, alik alik be kom dim kel boke tako! Feinka!”, dangbuluw te.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.