Hebreus 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Sunbin-Got e kawin dim kale kel, kunum ayem sel mak akalem wiin so galmole tewe, e kal so kun so kunum nukatetew mak kuluko, mali kawtiw im dulum elote dukukabe te. Dukusomelei, kunum ayem sel be Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangesomi, dukuliw eisneng so, sili sili nam em yan wa kolewkemin em samal beso, alik alik eisneng be Sunbin-Got em kiin dim kel aik ayem dim dukuko, dulewkabe te.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Kate, kal so kun so galmose kunum ayem sel alik alik bikati beit keko, sili sili kukuw kekabiliw kasike, i mali akokow keko, ibolow teifulukabiliw kawtiw im dulum elote akati menew ibolow kukuw kuw kukuyemkabiliw te.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Keko kasike, i mali kawtiw im sili sili nam em dulum akal, ikalem sili sili nam em dulum akal, alik alik biim dulum elote samal asomi, Sunbin-Got em aik ayem dim dukukabiliw te.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Mak kunum mak ki keko, akalem ibolow fukunin geleweko, “Kunum ayem sel keloki kai!”, anginba kekabe te. Kate, Sunbin-Got ete kuw sua kel galmose kunum ayem sel Alon beemdiw kame akal kunum ayem sel akalem wiin so galmokabe te.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Beemdiw, Kulais akati akalem ibolow fukunin kuw geleweko, akalem wiin daoko, “Kunum ayem sel keloki kai!”, anginba kese te. Kate, Sunbin-Got e elo akalem wiin so galmoko, bokolewomele:
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Dangeko, iti weng mak bokolewomele:
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Yu Kulais em kawin dim kaleem kakamele sang be atebamoliwka! E ilum sakik fian mak kuluko, amemin fian kesomi, em kiin ok mit dasomi, Sunbin-Got elo kitil kuw gaaneko, bokolewomele: “Nem kuanoki beem ilum e dokonema! Dokonema!”, dangse te. Em dangse ding dim bakate, ki keko, elo kuankemin beem dulum elote dokolewoke Sunbin-Got be akalem afak bin kukuw be atemeko, em gaanin be kiliko, elo fein dokolewse te.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Kasike kame, yu em kanese sang be diweko, kal keliwete: Yesus e fein Sunbin-Got em Min kate, betbet kulomin beem deiw kel Sunbin-Got e Yesus elo weng afak bin kukuw kukulewse te.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Kukulewei, em atemeko, atin kuw kal kese ding dim kabalak e, Sunbin-Got e elo akalem weng afak biliw kunum waneng alik alik im kuankemin deiw okilewko, sunsun finik so bin kulamin deiw ka kel mo koyemkabe kunum sen mongom kayak kelewse te.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Kelewsomelei, Sunbin-Got e elo kunum ayem sel Melkisedek emdiw duku kolewse te.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Weng beem dulum elote weng tulun mak so mak be kate, yom ibolow fukunin e kou angei, yu nam ki keko, kilele dolon keliw kasike, nu ilum kulusomi, “Nu nono keko, yulo kilele bokoyemuw kae!”, angeko, buluw te.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Yutaka! Tiak ding bakiyemse angomi, yu Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng kebiliw kasike, “Yu mali akokow so biliw kawtiw im kukuyemin kunum waneng ke boliwka!”, yangbuluw kate, yukati dolon kelinba kebiliw te. Kebiliw kasike, yu kitil wanin emdiw waninba kesomi, iti aul non wanbiliw aul beliw emdiw kebiliw kasike, mali kunum waneng isik teleko, yulo iti Yesus em emisik weng angse sang be kukuyemomin telemoliwka!
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Nimtew angom? Aul beliw im non fatmobiliw emdiw kebiliw kunum waneng yu ibolow teifuluko, ki keko, “Kukuw ken o! Wa o!”, angeko, diwinba kekabiliw kasike.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Kate, kitil wanin wanakabiliw emdiw keko, tanbeliw kunum waneng i diwkuw diwkuw “Be ken o! Wa o!”, angeko, kilele diweko, kisomeliwi, im fukunin e dolonin so kebe kasike, i kukuw ken so wa so be kilele kiol kuw diweko, kal kekabiliw kasike.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.