Hebreus 5

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sunbin-Got e kawin dim kale kel, kunum ayem sel mak akalem wiin so galmole tewe, e kal so kun so kunum nukatetew mak kuluko, mali kawtiw im dulum elote dukukabe te. Dukusomelei, kunum ayem sel be Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangesomi, dukuliw eisneng so, sili sili nam em yan wa kolewkemin em samal beso, alik alik eisneng be Sunbin-Got em kiin dim kel aik ayem dim dukuko, dulewkabe te.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Kate, kal so kun so galmose kunum ayem sel alik alik bikati beit keko, sili sili kukuw kekabiliw kasike, i mali akokow keko, ibolow teifulukabiliw kawtiw im dulum elote akati menew ibolow kukuw kuw kukuyemkabiliw te.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Keko kasike, i mali kawtiw im sili sili nam em dulum akal, ikalem sili sili nam em dulum akal, alik alik biim dulum elote samal asomi, Sunbin-Got em aik ayem dim dukukabiliw te.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Mak kunum mak ki keko, akalem ibolow fukunin geleweko, “Kunum ayem sel keloki kai!”, anginba kekabe te. Kate, Sunbin-Got ete kuw sua kel galmose kunum ayem sel Alon beemdiw kame akal kunum ayem sel akalem wiin so galmokabe te.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Beemdiw, Kulais akati akalem ibolow fukunin kuw geleweko, akalem wiin daoko, “Kunum ayem sel keloki kai!”, anginba kese te. Kate, Sunbin-Got e elo akalem wiin so galmoko, bokolewomele:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Dangeko, iti weng mak bokolewomele:
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yu Kulais em kawin dim kaleem kakamele sang be atebamoliwka! E ilum sakik fian mak kuluko, amemin fian kesomi, em kiin ok mit dasomi, Sunbin-Got elo kitil kuw gaaneko, bokolewomele: “Nem kuanoki beem ilum e dokonema! Dokonema!”, dangse te. Em dangse ding dim bakate, ki keko, elo kuankemin beem dulum elote dokolewoke Sunbin-Got be akalem afak bin kukuw be atemeko, em gaanin be kiliko, elo fein dokolewse te.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Kasike kame, yu em kanese sang be diweko, kal keliwete: Yesus e fein Sunbin-Got em Min kate, betbet kulomin beem deiw kel Sunbin-Got e Yesus elo weng afak bin kukuw kukulewse te.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Kukulewei, em atemeko, atin kuw kal kese ding dim kabalak e, Sunbin-Got e elo akalem weng afak biliw kunum waneng alik alik im kuankemin deiw okilewko, sunsun finik so bin kulamin deiw ka kel mo koyemkabe kunum sen mongom kayak kelewse te.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 Kelewsomelei, Sunbin-Got e elo kunum ayem sel Melkisedek emdiw duku kolewse te.
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Weng beem dulum elote weng tulun mak so mak be kate, yom ibolow fukunin e kou angei, yu nam ki keko, kilele dolon keliw kasike, nu ilum kulusomi, “Nu nono keko, yulo kilele bokoyemuw kae!”, angeko, buluw te.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Yutaka! Tiak ding bakiyemse angomi, yu Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng kebiliw kasike, “Yu mali akokow so biliw kawtiw im kukuyemin kunum waneng ke boliwka!”, yangbuluw kate, yukati dolon kelinba kebiliw te. Kebiliw kasike, yu kitil wanin emdiw waninba kesomi, iti aul non wanbiliw aul beliw emdiw kebiliw kasike, mali kunum waneng isik teleko, yulo iti Yesus em emisik weng angse sang be kukuyemomin telemoliwka!
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Nimtew angom? Aul beliw im non fatmobiliw emdiw kebiliw kunum waneng yu ibolow teifuluko, ki keko, “Kukuw ken o! Wa o!”, angeko, diwinba kekabiliw kasike.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Kate, kitil wanin wanakabiliw emdiw keko, tanbeliw kunum waneng i diwkuw diwkuw “Be ken o! Wa o!”, angeko, kilele diweko, kisomeliwi, im fukunin e dolonin so kebe kasike, i kukuw ken so wa so be kilele kiol kuw diweko, kal kekabiliw kasike.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.