Hebreus 4
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 I kalo uninba kesiliw kasike, Sunbin-Got em “Fein kaneloki te!”, weng e “I nem finengdakamin dim elo teliw te!”, angse weng be kame akati baniminba keko, kait be te. Kasike, yu kanelom suaem kawtiw im kanesiliw imdiw kemokoliw te! Mali yu imdiw keliw tewe, yu kawtem elo nam uniw kasike!
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Suaem kawtiw bi numdiw Sunbin-Got em “Kaneloki te!”, yangse weng be kilisiliw kate, i elo “Fein kai!”, danginba kesiliw kasike, yangse weng be ilo dokoyeminba kese te.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Feinka! Sunbin-Got e im dulum elote finengdakamin abiw mak memen keyemse kate, i elo “Fein!”, danginba kesiliw kasike, e kame bokolomele:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Yu Sunbin-Got em fut ayem em finengdakamin ding Sabat beem dulum elote angse weng anung mak atemoliwka! E bokolomele:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Angesomelei, e iti bokolomele:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Angse weng alew beem dulum elote nu kilele atemuwete: Suaem kawtiw i Sunbin-Got em “Ne fein kaneloki te!”, angse weng be kilisiliw kate, elo sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw beem mongom ete finengdakamin dim elo uninba kesiliw te. Kate, deiw mak ding mak kabalak e, mali kunum waneng mak kalo fein unokoliw te.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nimtew angom? Sunbin-Got e iti mali finengdakamin dim unomin kikis ding mak dukuse kasike. Kikis ding beem wiin e “Kame te!”, dangse te. Yu kililina! Sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw kawtiw bi kuansiliw kate, ibik em kaneloke ding dim em dulum elote emisik kamok fian Debit e Sunbin-Got em bontem dim bokolomele:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yu kilele ibolow fukunina! Yosua em Isalael kawtiw yulo Kenan aneng fian elo yemdase ding dim bakate, yu fein finengdakamin abiw mak kulinba kesiliw te. Yu kilele kuliw tew tewe, Sunbin-Got e iti “Finengdakamin ding mak duyemoki te!”, yanginba kese te.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Kasike, Sunbin-Got em angin im dulum elote e nanew finengdakamin ding Sabat ding emdiw mak keyemei, i ka kel fein finengdalokoliw te.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nimtew angom? Sunbin-Got em finengdakamin dim unbiliw kunum waneng i akalem emdiw keko, aluwbamin banim kelewsomi, akalem ben kel ding kabalak kel em finengdase emdiw bikati kanelokoliw kasike.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Beem mongom ete alik alik nu kanelom suaem sakalaw keko, weng bo bo kesomi, kuminsiliw kawtiw imdiw kelokoluw te! Kate, nu bukeko, “Sunbin-Got em finengdakamin dim elo unuma!”, angebomi, boluwka!
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Nimtew angom? Sunbin-Got em auk so finik so weng be biol atul nam emdiw kasike. E ki keko, num kulin tem akimeko, num ibolow mutuk em fukunin so, kal dim em “Kanela! Kanela!”, angbe fukunin beso, num fukunin alik alik be kilele diwyemkabe kasike.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Sunbin-Got em dukuse finik so bin angom alik alik bi ki keko, akalem kiin dim e tal kelinba kebiliw kate, kalkalanin kuw kekabiliw te. Kesomeliwi, Yesus em kawtiw ilo diwyemoke ding kabalak e, alik alik angom nukati nukalem kukuw em mongom be kilele silel kaim dim kuw kukulewokoluw te.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem Sunbin-Got em Min Yesus elo “Fein!”, dangbuluw kunum elo kitil kuw aluwbamoluwka! Nimtew angom? E nukalem auk so kunum ayem sel keko, abiil tikin em mutuk uneko, Sunbin-Got em mit mewso unse kasike. |alt="Highpriest at altar" src="HK078B.tif" size="col" ref="Kibulu 4:14"
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Feinka! Nukalem kunum ayem sel be nulo kinkin ibolow fian duyembomi, “Im kitil be sukum kai!”, angeko, kilele kal kebe te. Nimtew angom? Num kak keyemkabe eisneng be elo akati kak kelewse kasike. Kate, e beem dim mitinba kese te.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Kasike kame, nu kanelom ibolow folok kukuyemkabe Sunbin-Got em mit mewso unomin finganemokoluw te! Babo! Nimtew angom? Sakik ilum ding kesomi, nu em mit mewso unuw tewe, e nulo kinkin kukuw so, ibolow folok kukuw so, bete kuw kukuyemoke kasike.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.