Hebreus 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ

Sair da comparação
1 I kalo uninba kesiliw kasike, Sunbin-Got em “Fein kaneloki te!”, weng e “I nem finengdakamin dim elo teliw te!”, angse weng be kame akati baniminba keko, kait be te. Kasike, yu kanelom suaem kawtiw im kanesiliw imdiw kemokoliw te! Mali yu imdiw keliw tewe, yu kawtem elo nam uniw kasike!
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Suaem kawtiw bi numdiw Sunbin-Got em “Kaneloki te!”, yangse weng be kilisiliw kate, i elo “Fein kai!”, danginba kesiliw kasike, yangse weng be ilo dokoyeminba kese te.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Feinka! Sunbin-Got e im dulum elote finengdakamin abiw mak memen keyemse kate, i elo “Fein!”, danginba kesiliw kasike, e kame bokolomele:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Yu Sunbin-Got em fut ayem em finengdakamin ding Sabat beem dulum elote angse weng anung mak atemoliwka! E bokolomele:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Angesomelei, e iti bokolomele:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Angse weng alew beem dulum elote nu kilele atemuwete: Suaem kawtiw i Sunbin-Got em “Ne fein kaneloki te!”, angse weng be kilisiliw kate, elo sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw beem mongom ete finengdakamin dim elo uninba kesiliw te. Kate, deiw mak ding mak kabalak e, mali kunum waneng mak kalo fein unokoliw te.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Nimtew angom? Sunbin-Got e iti mali finengdakamin dim unomin kikis ding mak dukuse kasike. Kikis ding beem wiin e “Kame te!”, dangse te. Yu kililina! Sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw kawtiw bi kuansiliw kate, ibik em kaneloke ding dim em dulum elote emisik kamok fian Debit e Sunbin-Got em bontem dim bokolomele:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yu kilele ibolow fukunina! Yosua em Isalael kawtiw yulo Kenan aneng fian elo yemdase ding dim bakate, yu fein finengdakamin abiw mak kulinba kesiliw te. Yu kilele kuliw tew tewe, Sunbin-Got e iti “Finengdakamin ding mak duyemoki te!”, yanginba kese te.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Kasike, Sunbin-Got em angin im dulum elote e nanew finengdakamin ding Sabat ding emdiw mak keyemei, i ka kel fein finengdalokoliw te.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Nimtew angom? Sunbin-Got em finengdakamin dim unbiliw kunum waneng i akalem emdiw keko, aluwbamin banim kelewsomi, akalem ben kel ding kabalak kel em finengdase emdiw bikati kanelokoliw kasike.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Beem mongom ete alik alik nu kanelom suaem sakalaw keko, weng bo bo kesomi, kuminsiliw kawtiw imdiw kelokoluw te! Kate, nu bukeko, “Sunbin-Got em finengdakamin dim elo unuma!”, angebomi, boluwka!
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Nimtew angom? Sunbin-Got em auk so finik so weng be biol atul nam emdiw kasike. E ki keko, num kulin tem akimeko, num ibolow mutuk em fukunin so, kal dim em “Kanela! Kanela!”, angbe fukunin beso, num fukunin alik alik be kilele diwyemkabe kasike.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Sunbin-Got em dukuse finik so bin angom alik alik bi ki keko, akalem kiin dim e tal kelinba kebiliw kate, kalkalanin kuw kekabiliw te. Kesomeliwi, Yesus em kawtiw ilo diwyemoke ding kabalak e, alik alik angom nukati nukalem kukuw em mongom be kilele silel kaim dim kuw kukulewokoluw te.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem Sunbin-Got em Min Yesus elo “Fein!”, dangbuluw kunum elo kitil kuw aluwbamoluwka! Nimtew angom? E nukalem auk so kunum ayem sel keko, abiil tikin em mutuk uneko, Sunbin-Got em mit mewso unse kasike. |alt="Highpriest at altar" src="HK078B.tif" size="col" ref="Kibulu 4:14"
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Feinka! Nukalem kunum ayem sel be nulo kinkin ibolow fian duyembomi, “Im kitil be sukum kai!”, angeko, kilele kal kebe te. Nimtew angom? Num kak keyemkabe eisneng be elo akati kak kelewse kasike. Kate, e beem dim mitinba kese te.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Kasike kame, nu kanelom ibolow folok kukuyemkabe Sunbin-Got em mit mewso unomin finganemokoluw te! Babo! Nimtew angom? Sakik ilum ding kesomi, nu em mit mewso unuw tewe, e nulo kinkin kukuw so, ibolow folok kukuw so, bete kuw kukuyemoke kasike.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.