Hebreus 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I kalo uninba kesiliw kasike, Sunbin-Got em “Fein kaneloki te!”, weng e “I nem finengdakamin dim elo teliw te!”, angse weng be kame akati baniminba keko, kait be te. Kasike, yu kanelom suaem kawtiw im kanesiliw imdiw kemokoliw te! Mali yu imdiw keliw tewe, yu kawtem elo nam uniw kasike!
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Suaem kawtiw bi numdiw Sunbin-Got em “Kaneloki te!”, yangse weng be kilisiliw kate, i elo “Fein kai!”, danginba kesiliw kasike, yangse weng be ilo dokoyeminba kese te.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Feinka! Sunbin-Got e im dulum elote finengdakamin abiw mak memen keyemse kate, i elo “Fein!”, danginba kesiliw kasike, e kame bokolomele:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Yu Sunbin-Got em fut ayem em finengdakamin ding Sabat beem dulum elote angse weng anung mak atemoliwka! E bokolomele:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Angesomelei, e iti bokolomele:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Angse weng alew beem dulum elote nu kilele atemuwete: Suaem kawtiw i Sunbin-Got em “Ne fein kaneloki te!”, angse weng be kilisiliw kate, elo sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw beem mongom ete finengdakamin dim elo uninba kesiliw te. Kate, deiw mak ding mak kabalak e, mali kunum waneng mak kalo fein unokoliw te.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nimtew angom? Sunbin-Got e iti mali finengdakamin dim unomin kikis ding mak dukuse kasike. Kikis ding beem wiin e “Kame te!”, dangse te. Yu kililina! Sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw kawtiw bi kuansiliw kate, ibik em kaneloke ding dim em dulum elote emisik kamok fian Debit e Sunbin-Got em bontem dim bokolomele:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yu kilele ibolow fukunina! Yosua em Isalael kawtiw yulo Kenan aneng fian elo yemdase ding dim bakate, yu fein finengdakamin abiw mak kulinba kesiliw te. Yu kilele kuliw tew tewe, Sunbin-Got e iti “Finengdakamin ding mak duyemoki te!”, yanginba kese te.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Kasike, Sunbin-Got em angin im dulum elote e nanew finengdakamin ding Sabat ding emdiw mak keyemei, i ka kel fein finengdalokoliw te.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nimtew angom? Sunbin-Got em finengdakamin dim unbiliw kunum waneng i akalem emdiw keko, aluwbamin banim kelewsomi, akalem ben kel ding kabalak kel em finengdase emdiw bikati kanelokoliw kasike.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Beem mongom ete alik alik nu kanelom suaem sakalaw keko, weng bo bo kesomi, kuminsiliw kawtiw imdiw kelokoluw te! Kate, nu bukeko, “Sunbin-Got em finengdakamin dim elo unuma!”, angebomi, boluwka!
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nimtew angom? Sunbin-Got em auk so finik so weng be biol atul nam emdiw kasike. E ki keko, num kulin tem akimeko, num ibolow mutuk em fukunin so, kal dim em “Kanela! Kanela!”, angbe fukunin beso, num fukunin alik alik be kilele diwyemkabe kasike.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Sunbin-Got em dukuse finik so bin angom alik alik bi ki keko, akalem kiin dim e tal kelinba kebiliw kate, kalkalanin kuw kekabiliw te. Kesomeliwi, Yesus em kawtiw ilo diwyemoke ding kabalak e, alik alik angom nukati nukalem kukuw em mongom be kilele silel kaim dim kuw kukulewokoluw te.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem Sunbin-Got em Min Yesus elo “Fein!”, dangbuluw kunum elo kitil kuw aluwbamoluwka! Nimtew angom? E nukalem auk so kunum ayem sel keko, abiil tikin em mutuk uneko, Sunbin-Got em mit mewso unse kasike. |alt="Highpriest at altar" src="HK078B.tif" size="col" ref="Kibulu 4:14"
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Feinka! Nukalem kunum ayem sel be nulo kinkin ibolow fian duyembomi, “Im kitil be sukum kai!”, angeko, kilele kal kebe te. Nimtew angom? Num kak keyemkabe eisneng be elo akati kak kelewse kasike. Kate, e beem dim mitinba kese te.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kasike kame, nu kanelom ibolow folok kukuyemkabe Sunbin-Got em mit mewso unomin finganemokoluw te! Babo! Nimtew angom? Sakik ilum ding kesomi, nu em mit mewso unuw tewe, e nulo kinkin kukuw so, ibolow folok kukuw so, bete kuw kukuyemoke kasike.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.