Hebreus 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sunbin-Got em yulo gaayemeko, akalem wiin so galmoko, yulo abiil tikin kasel keyemse kunum waneng yutaka! “Fein!”, dangbuluw Yesus e Sunbin-Got em kalan weng de telse kunum keko, num kunum ayem sel kebe kasike, yu em kukuw be kilele atebamoliwka!
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Sua kel akate, Sunbin-Got e Moses elo aluwbamin mak dulewei, e aluwbamin be akalem am yol ka kel kilele aluwse kale. Beemdiw, Sunbin-Got e Yesus elo akalem wiin so galmoko, aluwbamin mak dulewei, e aluwbamin be kilele aluwse te.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Kate, yu fakam weng kale kilele ibolow fukunina! Am gebe kunum em wiin e akalem teing so gebe am beelo kalak dako, bakilewkabe te. Beemdiw, Yesus em wiin e Moses elo bakilewkabe te.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Nimtew angom? Am alik alik be kawtiw i teing so gesiliw kate, Sunbin-Got akalem ete mesesem mesesem angom alik alik be talfut kelewse kasike.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Feinka! Moses e Sunbin-Got em am yol beem sak weng afak kunum keko, em aluwbamin alik alik be kilele aluwse kale. Kanelewse beem mongom ete e fakam weng atew keko, Sunbin-Got em ibik ete nulo bokoyemoke weng be nulo kukuyemse te.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Kate, Kulais e Sunbin-Got em Min keko, am yol beem fein atebin kunum kebe te. Yu kililina! Am yol beem mongom e kanekote: Kunum waneng i finganinba keko, kalaing kuw moko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got em ding fenbuluw kunum waneng num kiskiw ete te.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Keko beli, yu Sunbin-Finik em weng kilele kililina! E bokolomele:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 yu kanelom ibolow aimgeko, sakalaw keko, weng bo bo keko, yukalem kawalik kumel imdiw kebokoliw te!
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Beem ding dim bakate, 40 kel itol kele ding e, ne auk so kitil so eisneng banban mak kukuyemkabi kate,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Kenemsiliw kasike, ne kaisuw keyemsomi, bokolomeli:
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Angsi kasike, ne weng fawtuk ayem weng mak bokolomeli:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Nakunum kumel kunum waneng yu kilelbiko, boliwka! Mesik esik yom mutuk biliw kunum waneng mali mak i “Fein!”, anginba keko, ibolow mesemeko, finik so bin Sunbin-Got elo gal keleweko, elo kolewokoliw kasike.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Kate, Sunbin-Finik em weng kilikabiliw em ding dim kame ye, yukalem ete mali ilo kewkew weng mak bokolew bokolew kemoliwka! Mesik esik sili sili nam e yom mutuk biliw mali kunum waneng mak im ibolow aimgeyemei, ilo ibolow teifulu koyemoke kasike.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Yu kililina! Nu nukalem emisik elo “Fein!”, dangbuluw em kukuw be kame uneko, kuanokoluw ding dim akal, diwkuw diwkuw kilele aluw tewe, nu Kulais emdiw kesomi, eso fein fewtokokabiliw kunum waneng keko, alakabuluw te.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Yu weng kale iti kilele kililina! Sunbin-Got e bokolomele:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Kame yukalem ete kilele diweko, atemoliwka! Kawtiw im dim e Sunbin-Got e weng mak bokoyemse kate,
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 40 kel itol kele ding e, Sunbin-Got e kawtiw biso sakalala keyemse kawtiw bi kante ye? I kawtiw sili sili nam kesomi, kuaneko, im fom e kawtiw banim, ok so, ais so, alik alik mesesem banim aneng ka kel dukusiliw kawtiw ite te.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Sunbin-Got e kawtiw i ‘Itel fein te! Yu nem finengdakamin abiw elo nam teliw te!’, yangse kawtiw bi kante ye? I kawtiw elo sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw kawtiw ite te.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Kasike nu atemuwete: Kawtiw bi ikalem “Fein!”, danginba kebiliw ibolow beem mongom ete Sunbin-Got em finengdakamin abiw kawtem elo uninba kesiliw te.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.