Hebreus 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Sunbin-Got em yulo gaayemeko, akalem wiin so galmoko, yulo abiil tikin kasel keyemse kunum waneng yutaka! “Fein!”, dangbuluw Yesus e Sunbin-Got em kalan weng de telse kunum keko, num kunum ayem sel kebe kasike, yu em kukuw be kilele atebamoliwka!
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Sua kel akate, Sunbin-Got e Moses elo aluwbamin mak dulewei, e aluwbamin be akalem am yol ka kel kilele aluwse kale. Beemdiw, Sunbin-Got e Yesus elo akalem wiin so galmoko, aluwbamin mak dulewei, e aluwbamin be kilele aluwse te.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kate, yu fakam weng kale kilele ibolow fukunina! Am gebe kunum em wiin e akalem teing so gebe am beelo kalak dako, bakilewkabe te. Beemdiw, Yesus em wiin e Moses elo bakilewkabe te.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Nimtew angom? Am alik alik be kawtiw i teing so gesiliw kate, Sunbin-Got akalem ete mesesem mesesem angom alik alik be talfut kelewse kasike.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Feinka! Moses e Sunbin-Got em am yol beem sak weng afak kunum keko, em aluwbamin alik alik be kilele aluwse kale. Kanelewse beem mongom ete e fakam weng atew keko, Sunbin-Got em ibik ete nulo bokoyemoke weng be nulo kukuyemse te.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Kate, Kulais e Sunbin-Got em Min keko, am yol beem fein atebin kunum kebe te. Yu kililina! Am yol beem mongom e kanekote: Kunum waneng i finganinba keko, kalaing kuw moko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got em ding fenbuluw kunum waneng num kiskiw ete te.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Keko beli, yu Sunbin-Finik em weng kilele kililina! E bokolomele:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 yu kanelom ibolow aimgeko, sakalaw keko, weng bo bo keko, yukalem kawalik kumel imdiw kebokoliw te!
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Beem ding dim bakate, 40 kel itol kele ding e, ne auk so kitil so eisneng banban mak kukuyemkabi kate,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Kenemsiliw kasike, ne kaisuw keyemsomi, bokolomeli:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Angsi kasike, ne weng fawtuk ayem weng mak bokolomeli:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Nakunum kumel kunum waneng yu kilelbiko, boliwka! Mesik esik yom mutuk biliw kunum waneng mali mak i “Fein!”, anginba keko, ibolow mesemeko, finik so bin Sunbin-Got elo gal keleweko, elo kolewokoliw kasike.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Kate, Sunbin-Finik em weng kilikabiliw em ding dim kame ye, yukalem ete mali ilo kewkew weng mak bokolew bokolew kemoliwka! Mesik esik sili sili nam e yom mutuk biliw mali kunum waneng mak im ibolow aimgeyemei, ilo ibolow teifulu koyemoke kasike.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Yu kililina! Nu nukalem emisik elo “Fein!”, dangbuluw em kukuw be kame uneko, kuanokoluw ding dim akal, diwkuw diwkuw kilele aluw tewe, nu Kulais emdiw kesomi, eso fein fewtokokabiliw kunum waneng keko, alakabuluw te.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yu weng kale iti kilele kililina! Sunbin-Got e bokolomele:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Kame yukalem ete kilele diweko, atemoliwka! Kawtiw im dim e Sunbin-Got e weng mak bokoyemse kate,
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 40 kel itol kele ding e, Sunbin-Got e kawtiw biso sakalala keyemse kawtiw bi kante ye? I kawtiw sili sili nam kesomi, kuaneko, im fom e kawtiw banim, ok so, ais so, alik alik mesesem banim aneng ka kel dukusiliw kawtiw ite te.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sunbin-Got e kawtiw i ‘Itel fein te! Yu nem finengdakamin abiw elo nam teliw te!’, yangse kawtiw bi kante ye? I kawtiw elo sakalaw keko, weng bo bo kelewsiliw kawtiw ite te.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Kasike nu atemuwete: Kawtiw bi ikalem “Fein!”, danginba kebiliw ibolow beem mongom ete Sunbin-Got em finengdakamin abiw kawtem elo uninba kesiliw te.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.