Hebreus 2
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA
1 Keko beli, nu Kulais em kilisuluw sang be atin kuw kitil kuw fukuneko, aluwko, gelewemuma! Mesik esik nu teifulubomi, beem deiw beelo akokow kelokoluw kasike.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Yu kililina! Sua kel akate, dabalakamin finik mak Sunbin-Got em bontem dim bokoko, nukalem awalik kumel ilo em sawa kukuyemin weng be bokoyemse te. Bokoyemse weng be kitil kuw kese kasike, nimin kawtiw ite mak em yangse weng beelo sakalaw keko, weng bo bo kebiw tewe, i ikalem kanekabiliw beem yan wa be fein kulusiliw te.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kulusiliw kasike kame, nukati Sunbin-Got em Kulais em dim aluwse sang be fein kiliko, sakalaw keko, weng bo bo keluw tewe, nu nono keko, yan wa beem kulomin deiw bakileweko, fon unokoluw e? Deiw mak banim te. Nimtew angom? Kamok Fian akalem ete emisik keko, nulo dokoyemin sang be bokoyemei, mali kiinwalasiliw kunum i beem weng be kiliko, num kiin dim akal kitil kuw mosiliw kasike.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Mosomeliwi, Sunbin-Got e im yangkabiliw weng be kitil keleweko, akalem ibolow fukunin geleweko, Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng kunum waneng im dim amen amen kuw keyemeko, auk so kitil so eisneng banban mak kese kasike, kawtiw i atemeko, kilele kal keliwete: Kulais em sang e “Fein weng te!”, angeko, kal kesiliw te.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Abiil tikin katem em angakabuluw sang beem abiw e yemdakamin finik i kamok keko, nam ite keko, elo atebiw te. Babo!
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Kate, Sunbin-Got em fut ayem tem mak em anung e weng kale bokolomele:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Feinka! Sukum ding ete kuw ku kunum beelo wiin banim keleweko,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 alik alik mesesem mesesem angom be em yan afak elo kuw kelewselew te.”,
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Kate, nu kilele atemeko, “yemdakamin finik im afak kelewselew” Yesus be Sunbin-Got em ibolow folok duyemkabe beem mongom ete num dulum elote betbet fian kuluko, kuanse te. Kasike kame, “Ku elo iti wiin fian duleweko, auk so kamok fian kelewselew te.”, angeko, atemkabuluw te.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Alik alik mesesem mesesem eisneng angom be talfut keleweko, akalem dulum elote dulewse Sunbin-Got em ibolow folok so kukuw ki kelewkabe beem mongom ete Sunbin-Got e bokolomele: “Kunum waneng banban nem abiil tikin kaleelo tolokoliw kai!”, angsomi, biim gomet em dulum elote ilo finik so kulomin beem deiw ka kel mo koyemkabe kunum sen mongom kayak Kulais beelo bokolewomele: “Ku betbet kuluko, kuana!”, dangse te. Dangeko, Kulais elo dokolewei, e Sunbin-Got em ibolow fukunin be kilele fein gelewse kasike, e Min beelo wiin fian dulewse te.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Keko beli, Sunbin-Got e akalem wiin so galmose kunum waneng so, em wiin galmo koyemkabe kunum Kulais eso, nungmel alik alik nukalem Aatim makmak kekabe te. Kekabe kasike, Kulais e finganinba keko, kunum waneng nulo “Nem nanggelel kunum waneng yute te!”, yangeko,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Sunbin-Got elo bokolewomele:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Dangeko, iti bokolomele:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Feinka! Kulais e num fik kesomelei, kunum awet numdiw kesomi, kun so kal so kunum waneng nukatetew kesomi, kuanse te. Kuanse kate, e beem mongom ete kuankemin beem kamok Seten-Ataanim em kitil beelo dawkatikoko, kalak da kolewse te.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Da kolewse kasike kame, e diwkuw diwkuw kuankemin em awan finganeko, em afak sok so emdiw kakameluw kunum waneng alik alik num sok be silel koyemse emdiw keyemei, nu kame kalaing kuw kakabuluw te.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Kame yu kilele ibolow fukuneko, atemoliwka! Kulais em kanese be yemdakamin finik im dulum elote kanelinba kese kate, e Abalakam em muluwel dow keko, yom gomet em dulum elote kuw kaneyemse te.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 — ausente —
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 — ausente —
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.