Filipenses 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasike, nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kitil keko, nukalem Kamok Fian Yesus em deiw auleko, kilele gelewboliwka!
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuodia so, Sintike so, kuso yu kililoliwka! Yu ibolow ki makmak keloliwka! Nimtew angom? Kuso yu yukalem Kamok Fian em angin kebiliw kasike.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Sisigos kutaka! Ne kitil weng mak kulo bokokemomeli: “Ku waneng alew biim weng anyam be kileleko, banim keyema!”, kangi te. Nimtew angom? Waneng biso, neso, Kelemen eso, mali kawtiw im wiin Sunbin-Got em Finik so Kulomin Fut Ayem em tem ka kel bosiliw kawtiw iso, alik alik nu fangfangdako, aluwbamin ki dakabomi, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be de kakawkabuluw kasike.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Filibai angin yutaka! Yu nukalem Kamok Fian eso fewtokoko, biliw kasike, yu diwkuw diwkuw kalfongeko, boliwka! Iti kililoliwka! Yu kalfongeko, boliwka!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Yom menew ibolow be kawtiw alik alik ilo kilele kukuyemboliwka!
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Yu kanelom sakik ibolow banban kemokoliw te!
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Kaneliw tewe, Sunbin-Got e akalem menew ibolow be yulo fein duyemoke te. Em yulo duyemkabe ibolow menew be yom ibolow banban kebiliw be atin kuw kasi koyemeko, yom Kulais Yesus eso fewtokobiliw ibolow so, ibolow fukunin beso, alik alik be kilele kilmoko, ateyemboke te.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ibolow mutuk fian duyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem weng banim kolomin dim kabalak e, yu kaneko eisneng beem dulum elote kuw ibolow fukunemoliwka!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nem weng yulo kukuyemii, yu kiliko, atemeko, kilele kal kebiliw kukuyemin weng be diwkuw diwkuw gelewemoliwka! Gelewbiliwi, ibolow menew em sen mongom kayak Sunbin-Got e diwkuw diwkuw yuso boke te.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ne kalfong fian keko, nukalem Kamok Fian elo “Weso! Seyo!”, dangbi te. Nimtew angom? Yu iti nem ibolow fukuneko, nelo dokonemsiliw kasike. Fein! Yu diwkuw diwkuw nem ibolow fukunkabiliw kate, yu nelo dokonemomin deiw mak ateminba kemaliw te. Kate kame, yu deiw mak atemeko, nelo kilele dokonemsiliw te.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Yu kanelom ibolow fukuneko, bokolomeliw: “Fol e mesesem mesesem sukum kebe kasike kame, e nulo fut be dabalayem kebe kasike!”, ange ange kebokoliw te! Itel bate! Feinka! Aluwkabi mesesem mesesem eisneng beem dulum elote ne diwkuw diwkuw nanbow angeko, ibolow menew so bi kasike.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Sunbin-Got e nelo kukunemse kasike kame, mesesem mesesem eisneng sukum kebi ding akal, mesesem mesesem eisneng banso kebi ding akal, wanin sukum kebi ding akal, wanin yom kele ding akal, nomin eisneng mak nem dim tele tewe, ne ibolow nanbow angeko, kakabi te.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Feinka! Nomin eisneng mak nem dim tele tewe, ne akalem kitil em dim e ibolow ki keko, alakabi te.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kate, yu ken kukuw kuw kukunemsomi, nem kal ilum kenemse ding dim kabalak e, nelo ibolow folok kenemeko, neso fangfangdasiliw te.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Filibai abiw mutuk fian kunum waneng yutaka! Yukati kal keliwete: Mikmik ding dim kabalak e, nem Masedonia aneng fian be koleweko, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be bakayem tem bakayem tem de unemali ding dim bakate, mali Sunbin-Got em sios kunum waneng i neso makuw fangfangdalinba kemaliw kate, yukalem ete kuw neso makuw dulew dulew kukuw gelewemaluw te.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Nem Tesalonaika abiw mutuk fian ka kel bisi ding dim bakate, yu nelo banban ding dunemkabiliw kasike, ne sukum kelinba kebisi te.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Iti nelo dokonemomin beem dulum elote ne weng be bokoyeminba kebi kate, yom nelo iti dakanembiliw beem dulum elote “Sunbin-Got e yulo yan ken ati mak so mak so duyemoka!”, angeko, ibolow fukunakabi te.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Kate kame, ne mesesem mesesem eisneng banso keko, ki keli te. Nimtew angom? Efafoloditus e mesesem em teing dim elo dukusiliw mesesem eisneng be de teleko, nelo dunemei, ne banban beki beki kuw kebi kasike. Yom kanebiliw kukuw be Sunbin-Got em kiin dim e ken kamge eisneng atew kelei, e ibolow kalfong so kimilew kebe te.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Nakalem Sunbin-Got e on kisol so auk so kitil so Sunbin-Got kasike, e sukum kebiliw mesesem mesesem eisneng be atin kuw ki keyemboke te. Nimtew angom? Kulais Yesus e yulo akalem angin keyemse kasike.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Nukalem Aatim Sunbin-Got em wiin fian be diwkuw diwkuw daolew kemuma! Feinka!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 — ausente —
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e yom dim alakabiliw finik biso boke te!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.