Filipenses 4
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ
1 Kasike, nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kitil keko, nukalem Kamok Fian Yesus em deiw auleko, kilele gelewboliwka!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Yuodia so, Sintike so, kuso yu kililoliwka! Yu ibolow ki makmak keloliwka! Nimtew angom? Kuso yu yukalem Kamok Fian em angin kebiliw kasike.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Sisigos kutaka! Ne kitil weng mak kulo bokokemomeli: “Ku waneng alew biim weng anyam be kileleko, banim keyema!”, kangi te. Nimtew angom? Waneng biso, neso, Kelemen eso, mali kawtiw im wiin Sunbin-Got em Finik so Kulomin Fut Ayem em tem ka kel bosiliw kawtiw iso, alik alik nu fangfangdako, aluwbamin ki dakabomi, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be de kakawkabuluw kasike.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Filibai angin yutaka! Yu nukalem Kamok Fian eso fewtokoko, biliw kasike, yu diwkuw diwkuw kalfongeko, boliwka! Iti kililoliwka! Yu kalfongeko, boliwka!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Yom menew ibolow be kawtiw alik alik ilo kilele kukuyemboliwka!
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Yu kanelom sakik ibolow banban kemokoliw te!
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Kaneliw tewe, Sunbin-Got e akalem menew ibolow be yulo fein duyemoke te. Em yulo duyemkabe ibolow menew be yom ibolow banban kebiliw be atin kuw kasi koyemeko, yom Kulais Yesus eso fewtokobiliw ibolow so, ibolow fukunin beso, alik alik be kilele kilmoko, ateyemboke te.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ibolow mutuk fian duyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem weng banim kolomin dim kabalak e, yu kaneko eisneng beem dulum elote kuw ibolow fukunemoliwka!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nem weng yulo kukuyemii, yu kiliko, atemeko, kilele kal kebiliw kukuyemin weng be diwkuw diwkuw gelewemoliwka! Gelewbiliwi, ibolow menew em sen mongom kayak Sunbin-Got e diwkuw diwkuw yuso boke te.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne kalfong fian keko, nukalem Kamok Fian elo “Weso! Seyo!”, dangbi te. Nimtew angom? Yu iti nem ibolow fukuneko, nelo dokonemsiliw kasike. Fein! Yu diwkuw diwkuw nem ibolow fukunkabiliw kate, yu nelo dokonemomin deiw mak ateminba kemaliw te. Kate kame, yu deiw mak atemeko, nelo kilele dokonemsiliw te.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Yu kanelom ibolow fukuneko, bokolomeliw: “Fol e mesesem mesesem sukum kebe kasike kame, e nulo fut be dabalayem kebe kasike!”, ange ange kebokoliw te! Itel bate! Feinka! Aluwkabi mesesem mesesem eisneng beem dulum elote ne diwkuw diwkuw nanbow angeko, ibolow menew so bi kasike.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Sunbin-Got e nelo kukunemse kasike kame, mesesem mesesem eisneng sukum kebi ding akal, mesesem mesesem eisneng banso kebi ding akal, wanin sukum kebi ding akal, wanin yom kele ding akal, nomin eisneng mak nem dim tele tewe, ne ibolow nanbow angeko, kakabi te.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Feinka! Nomin eisneng mak nem dim tele tewe, ne akalem kitil em dim e ibolow ki keko, alakabi te.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Kate, yu ken kukuw kuw kukunemsomi, nem kal ilum kenemse ding dim kabalak e, nelo ibolow folok kenemeko, neso fangfangdasiliw te.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filibai abiw mutuk fian kunum waneng yutaka! Yukati kal keliwete: Mikmik ding dim kabalak e, nem Masedonia aneng fian be koleweko, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be bakayem tem bakayem tem de unemali ding dim bakate, mali Sunbin-Got em sios kunum waneng i neso makuw fangfangdalinba kemaliw kate, yukalem ete kuw neso makuw dulew dulew kukuw gelewemaluw te.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Nem Tesalonaika abiw mutuk fian ka kel bisi ding dim bakate, yu nelo banban ding dunemkabiliw kasike, ne sukum kelinba kebisi te.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Iti nelo dokonemomin beem dulum elote ne weng be bokoyeminba kebi kate, yom nelo iti dakanembiliw beem dulum elote “Sunbin-Got e yulo yan ken ati mak so mak so duyemoka!”, angeko, ibolow fukunakabi te.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Kate kame, ne mesesem mesesem eisneng banso keko, ki keli te. Nimtew angom? Efafoloditus e mesesem em teing dim elo dukusiliw mesesem eisneng be de teleko, nelo dunemei, ne banban beki beki kuw kebi kasike. Yom kanebiliw kukuw be Sunbin-Got em kiin dim e ken kamge eisneng atew kelei, e ibolow kalfong so kimilew kebe te.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nakalem Sunbin-Got e on kisol so auk so kitil so Sunbin-Got kasike, e sukum kebiliw mesesem mesesem eisneng be atin kuw ki keyemboke te. Nimtew angom? Kulais Yesus e yulo akalem angin keyemse kasike.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Nukalem Aatim Sunbin-Got em wiin fian be diwkuw diwkuw daolew kemuma! Feinka!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 — ausente —
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e yom dim alakabiliw finik biso boke te!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.