Filemom 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakunum fangfangdakamin kunum Filemon kutaka! Ku belew yako!
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nu fut kale boko, kuso, Yesus elo gelewkabu waneng Abia uso, wonuk so kunum emdiw keko, Yesus em aluwbamin fian nemdiw kekabe kunum Alkibus eso, Yesus em kom am kel wensankabiliw sios kunum waneng iso, alik alik yulo dabalayemuw te.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Aatim Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim im ibolow menew so, im ibolow folok so, kame alik alik yuso boke te!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Dangbomi, elo weng makso bokolewomeli: “Filemon eso, mali Yesus gelewkabiliw kunum waneng iso, alik alik biim wensankabiliw ding dim e, im ibolow dulew dulew kukuw be fian kuw kebomaka! Kesomi, im mali kunum waneng iso ikalem Kulais elo fein ibolow kelewkabiliw em sang bokolew bokolew kebiliw ding dim bakate, mali i Kulais em kaneyemse ken kukuw be atemeko, dolon keemiwi, im kal e atin kuw fian keyemoka!”, dangakabi te.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Feinka! Kukalem ete mali Yesus akalem galmose kunum waneng ilo ibolow fian duyemeko, dokoyemkabelew kasike, ikati ibolow nanboweko, ken kakabiliw te. Keko beli, ne kom kaneyemkabelew kukuw beem sang be kiliko, kalfong fian mak kulusomelii, nem ibolow akati nanbow kenembe te.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Nakunum kutaka! Kulais em wiin dim e, ne ki keko, kulo kitil weng mak bokokemomeli: “Ku nem ibolow fukunin kale gelewemolewka!”, kangoki kate,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 ne kitil weng fian be kulo nam bokokemi te. Kate, ku kukalem ibolow mutuk fian dunemkabelew beelo ibolow fukuneko, nelo fein dokonema! Ku kawalik nem dakalamin weng be kiliko, nem kaneyemsiliw beem dulum akati ibolow fukunemolewka! Nimtew angom? Nem Kulais Yesus em aluwbamin aluwkabi beem mongom ete i nelo sok am tem da konemsiliw kasike.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nakunum kutaka! Kame, ne Onesimus em abin kuluko, kulo bokokemomeli: “Ku ibolow menew kelewsomi, elo ken kukuw kuw kukulewolewka!”, kangbi te. Ku kilele kililolewka! E sok am tem kale kel netebam telei, ne elo Kulais em sunsun finik so kulomin deiw be kilele kukulewsomelii, e fein ibolow so kesomi, nakalem fein dukulin tew min kebe kasike.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Onesimus em wiin mongom e kanekote: “Mamow so Kunum” ete te. Kate, em kuso makuw bise ding dim bakate, e kom dulum elote soson kunum kuw keko, alenale te. Kate kame, soson kunum be fein mamow so kunum kesomi, kaso nulo fein dakayemkabe te.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ku kilila! Ne kunum beelo ibolow mutuk fian kelewkabi kate kame, ne elo iti kom fukun dabalali te.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Dabalasomi, ibolow fukunomeli: “Min kale neso sok am tem kale kel be tewe, nem Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be bakayem ding dim e, e kom abin kuluko, nelo fein dokonemoke te!”, angbi te.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Kate, kukalem ete kom ibolow kuw geleweko, weng mak bokolomelew: “Kenka! E Fol so aluwbamoka!”, angolewka! Angew tewe, ku elo iti nem fukun dabalalewi, e fein teleko, nelo iti dokonemoke te.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ku kilele ibolow fukuna! Onesimus e fong ding kuw kulo kokemeko, fon tele kate, beem mongom ete e sunsun finik so bin kulomin deiw be atemeko, Kulais em angin iso makuw beem deiw kakabe kasike kame, kaso makuw diwkuw diwkuw kakamokoliw te.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kaso kakamokoliw kasike kame, e sak weng afak kunum kelinba kesomi, kukalem Yesus elo gelewkabe ken kawkunum kebe kasike. Ne elo ibolow mutuk fian dulewkabi kate, kom elo ibolow mutuk fian dulewbelew be nakalem elo bakileweko, katiw unoka! Nimtew angom? Mak e, e kame weng afak kunum mamow so kesomi, mak e, e Yesus elo gelewkabe kunum kebe kasike.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Nakunum kutaka! Ku nelo netemeko, “Fol, ku nem fein fangfangdakamin kunum kute te!”, nangbelew kasike, nem kom mit elo teli ding kabalak e, ku kalfong fian kenemeko, nelo kilele netemkabelew te. Beemdiw, Onesimus em toloke ding dim kabalak e, ku elo akati kukuw ken kuw keleweko, dokolewa!
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ku kilele kilila! E sili sili kukuw mak kekemeko, yan so kekeme tewe, ne beem yan be fein kileloki te.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nakalem teing dim fut atuk kale kel boko, dabalakemi kasike, ku nem bosi weng be teing atemeko, atin kuw kal kelomelew: “Feinka! Fol e Onesimus beem yan be fein kileloke kai!”, angesomi, kal kelolewka! Kanelokolew kate, kaso nu kilele kal kelomeluw: Nakalem ete kulo Yesus em sunsun finik so bin kulomin deiw be kukukemsi kasike, kukati nem dulum elote yan so kebelew bakate.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Wee, nakunum kutaka! Ku nemdiw Kulais em gelewkabelew kunum kebelew kasike, ku nem bokokemsi fut kale kiliko, gelewolewka! Ku nukalem Kamok Fian em kulo kukukembe kukuw ken bakati nelo kukunemew tewe, ne kawin dak kel ibolow nanbowko, boki te.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ne kilele kal kelite: Ku nem weng bokokemsi weng be teing bokoko, fein geleweko, elo bakilewolew te. Ku Onesimus beelo kukuw ken kuw kukulewokolew te.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Weng kal makso mak kame kal kekemi te. Yukalem nem dulum elo Sunbin-Got eso weng bokolewkabiliw weng be esik fein kililomelei, ne “E nelo mewso dokonemoke kai!”, angbi kunum kebi te. Keko beli, ne kom am dim kalo katebam toloki kasike, ku abin mak memen kenemolewka!
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 — ausente —
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 — ausente —
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nakunum kutaka! Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e kom dim beem finik beelo fein dokolewoke te.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.