Filemom 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Nakunum fangfangdakamin kunum Filemon kutaka! Ku belew yako!
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nu fut kale boko, kuso, Yesus elo gelewkabu waneng Abia uso, wonuk so kunum emdiw keko, Yesus em aluwbamin fian nemdiw kekabe kunum Alkibus eso, Yesus em kom am kel wensankabiliw sios kunum waneng iso, alik alik yulo dabalayemuw te.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Aatim Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim im ibolow menew so, im ibolow folok so, kame alik alik yuso boke te!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Dangbomi, elo weng makso bokolewomeli: “Filemon eso, mali Yesus gelewkabiliw kunum waneng iso, alik alik biim wensankabiliw ding dim e, im ibolow dulew dulew kukuw be fian kuw kebomaka! Kesomi, im mali kunum waneng iso ikalem Kulais elo fein ibolow kelewkabiliw em sang bokolew bokolew kebiliw ding dim bakate, mali i Kulais em kaneyemse ken kukuw be atemeko, dolon keemiwi, im kal e atin kuw fian keyemoka!”, dangakabi te.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Feinka! Kukalem ete mali Yesus akalem galmose kunum waneng ilo ibolow fian duyemeko, dokoyemkabelew kasike, ikati ibolow nanboweko, ken kakabiliw te. Keko beli, ne kom kaneyemkabelew kukuw beem sang be kiliko, kalfong fian mak kulusomelii, nem ibolow akati nanbow kenembe te.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Nakunum kutaka! Kulais em wiin dim e, ne ki keko, kulo kitil weng mak bokokemomeli: “Ku nem ibolow fukunin kale gelewemolewka!”, kangoki kate,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ne kitil weng fian be kulo nam bokokemi te. Kate, ku kukalem ibolow mutuk fian dunemkabelew beelo ibolow fukuneko, nelo fein dokonema! Ku kawalik nem dakalamin weng be kiliko, nem kaneyemsiliw beem dulum akati ibolow fukunemolewka! Nimtew angom? Nem Kulais Yesus em aluwbamin aluwkabi beem mongom ete i nelo sok am tem da konemsiliw kasike.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nakunum kutaka! Kame, ne Onesimus em abin kuluko, kulo bokokemomeli: “Ku ibolow menew kelewsomi, elo ken kukuw kuw kukulewolewka!”, kangbi te. Ku kilele kililolewka! E sok am tem kale kel netebam telei, ne elo Kulais em sunsun finik so kulomin deiw be kilele kukulewsomelii, e fein ibolow so kesomi, nakalem fein dukulin tew min kebe kasike.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Onesimus em wiin mongom e kanekote: “Mamow so Kunum” ete te. Kate, em kuso makuw bise ding dim bakate, e kom dulum elote soson kunum kuw keko, alenale te. Kate kame, soson kunum be fein mamow so kunum kesomi, kaso nulo fein dakayemkabe te.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ku kilila! Ne kunum beelo ibolow mutuk fian kelewkabi kate kame, ne elo iti kom fukun dabalali te.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Dabalasomi, ibolow fukunomeli: “Min kale neso sok am tem kale kel be tewe, nem Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be bakayem ding dim e, e kom abin kuluko, nelo fein dokonemoke te!”, angbi te.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Kate, kukalem ete kom ibolow kuw geleweko, weng mak bokolomelew: “Kenka! E Fol so aluwbamoka!”, angolewka! Angew tewe, ku elo iti nem fukun dabalalewi, e fein teleko, nelo iti dokonemoke te.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ku kilele ibolow fukuna! Onesimus e fong ding kuw kulo kokemeko, fon tele kate, beem mongom ete e sunsun finik so bin kulomin deiw be atemeko, Kulais em angin iso makuw beem deiw kakabe kasike kame, kaso makuw diwkuw diwkuw kakamokoliw te.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Kaso kakamokoliw kasike kame, e sak weng afak kunum kelinba kesomi, kukalem Yesus elo gelewkabe ken kawkunum kebe kasike. Ne elo ibolow mutuk fian dulewkabi kate, kom elo ibolow mutuk fian dulewbelew be nakalem elo bakileweko, katiw unoka! Nimtew angom? Mak e, e kame weng afak kunum mamow so kesomi, mak e, e Yesus elo gelewkabe kunum kebe kasike.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nakunum kutaka! Ku nelo netemeko, “Fol, ku nem fein fangfangdakamin kunum kute te!”, nangbelew kasike, nem kom mit elo teli ding kabalak e, ku kalfong fian kenemeko, nelo kilele netemkabelew te. Beemdiw, Onesimus em toloke ding dim kabalak e, ku elo akati kukuw ken kuw keleweko, dokolewa!
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ku kilele kilila! E sili sili kukuw mak kekemeko, yan so kekeme tewe, ne beem yan be fein kileloki te.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nakalem teing dim fut atuk kale kel boko, dabalakemi kasike, ku nem bosi weng be teing atemeko, atin kuw kal kelomelew: “Feinka! Fol e Onesimus beem yan be fein kileloke kai!”, angesomi, kal kelolewka! Kanelokolew kate, kaso nu kilele kal kelomeluw: Nakalem ete kulo Yesus em sunsun finik so bin kulomin deiw be kukukemsi kasike, kukati nem dulum elote yan so kebelew bakate.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Wee, nakunum kutaka! Ku nemdiw Kulais em gelewkabelew kunum kebelew kasike, ku nem bokokemsi fut kale kiliko, gelewolewka! Ku nukalem Kamok Fian em kulo kukukembe kukuw ken bakati nelo kukunemew tewe, ne kawin dak kel ibolow nanbowko, boki te.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ne kilele kal kelite: Ku nem weng bokokemsi weng be teing bokoko, fein geleweko, elo bakilewolew te. Ku Onesimus beelo kukuw ken kuw kukulewokolew te.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Weng kal makso mak kame kal kekemi te. Yukalem nem dulum elo Sunbin-Got eso weng bokolewkabiliw weng be esik fein kililomelei, ne “E nelo mewso dokonemoke kai!”, angbi kunum kebi te. Keko beli, ne kom am dim kalo katebam toloki kasike, ku abin mak memen kenemolewka!
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 — ausente —
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 — ausente —
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nakunum kutaka! Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e kom dim beem finik beelo fein dokolewoke te.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.