Efésios 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Beem mongom ete, ne Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw yom abiw uneko, Kulais Yesus em Weng Kal Ken Ati be bakayem tem bakayem tem unemkabi te. Kate, nem kanemkakabi beem mongom ete kuw, i nelo sok am tem da konembiliw te.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kililiwete: Sunbin-Got e nelo folok kenemeko, akalem wiin so amkoko, “Ku uneko, Suda kawtiw im ibik biliw kawtiw ikati nem ibolow folok kukuyema!”, nangse te.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Nangeko, em ibolow win sang be nem dim kaim dase te. Yu kililina! Yu nem kame kuw bosi weng be fukuneko,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 iti teing bokoko, kal keko, bokolomeliw: “Feinka! E Kulais em ibolow win sang be kilele kal kebe kai!”, angboliwka!
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Sua suaem kawtiw im dim e, Sunbin-Got e em ibolow win sang be kaim dim dalinba ke alenale kate kame, Sunbin-Finik e kalan kunum so, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum iso, alik num dim kel fein kaim dim dase te.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ibolow win sang be kanekote: Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw yuso, Suda kawtiw nuso, alik alik nulo bongguko, mongom makmak keyemse te. Keyemse kasike, Sunbin-Got em “Nulo Kulais em aluwbamin dim kel duyemoki te!”, yangse mesesem eisneng be nukalem alik alik makuw kulokoluw te.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Sunbin-Got e nelo ibolow folok kenemeko, amko konemsomi, bokonemomele: “Ku nem Weng Kal Ken Ati beem weng bakamin kunum kela!”, nangeko, aluwbamin beem kitil dunemse te.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne sak wiin banim kunum keko, mali Sunbin-Got em galmose kunum waneng alik alik im ibik kunum kebi te. Kate, Sunbin-Got e nelo ibolow folok kenemeko, Kulais em sak kawtiw num ki ke fukuninba kelomin weng Weng Kal Ken Ati be nem teing dim dunemsomelei, mali Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw yom gomet em dulum elote “Ku uneko, ibolow win sang be ilo kukuyem una!”, nangse te.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Nangeko, mesesem mesesem eisneng alik alik kaise Sunbin-Got be akalem ibolow win sang okiw da kolewalenale kate kame, e nelo mo konemei, ne em ibolow win sang be alik alik yom kiin dim kaim filel bakayemkabi te.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Keko beli, Sunbin-Got e akalem kal fian banban tulun kuw be akalem sios kunum waneng im dim ka kel dukuse kasike, abiil tikin em auk so kitil so finik ikati atemeko, kilele dolon keko, kal kebiliw te.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Fein! Sunbin-Got em kawin dim kaleem mesesem mesesem eisneng angom alik alik be talfut kelinba kese ding kabalak kel “Ne Kulais Yesus em teing dim kaneloki te!”, angse weng be kame nukalem Kamok Fian em dim kel ki kelewse te.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ki kelewse kasike kame, nu finganinba kesomi, kitil kuw moko, Kulais elo “Fein!”, dangbuluw beem deiw bete Sunbin-Got em mit mewso unakabuluw te.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Keko kasike, yu kanelom nem yulo dakayembomi, anggil ilum kulabi beem ibolow fukunbomi, ibolow banban kemokoliw te! Nem Sunbin-Got em Weng Ken Ati be Bakabi beem dulum elote ne kal anggil ilum fian mak kulukabi kate, beem dulum elote yu kilele tokotoko wanengweng kesomi, sunsun kuw keko, Sunbin-Got eso boliw te.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ne Aatim em kanese be ibolow fukunbomelei, diwkuw katin bukbuk angeko, em wiin daolewkabi kunum nete te.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ete kuw kawin dim kaleem yelimel kumel so, abiil tikin em yelimel kumel so, alik alik yelimel kumel biim wiin duyemse Alew ete te.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne Sunbin-Got elo dakalakabite: E akalem abiil tikin em kitil so auk so be kuluko, akalem Sunbin-Finik em teing dim dukulei, esik yom mutuk tem be akimeko, weneko, boka!
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Belei, yukalem “Fein!”, angbiliw ibolow beem dulum elote Kulais e yom ibolow tem kel diwkuw bomaka! Belei, yom ibolow mutuk fian so dulew dulew kemin kukuw be atin kuw ais kimkim em kawin dim wentomo kitil kemin atew kebomaka!
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Kebomelei, yuso, mali Sunbin-Got em galmose kunum waneng iso, yu bongguliwi, Sunbin-Got em kal fian mak so, bamdako, neng so, dak so, tiw so, kem unakabe kal fian be kilele dolon kemoliwka!
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Kebiliwi, yu Kulais em mali ilo atin kuw ibolow mutuk fian so dukayembin kukuw bakati kilele dolon keko, kal kekabiliw te. Kebiliw kano, Sunbin-Got akalem ete yom mutuk be atin kuw wenbele kano, yom kukuw be akalem kukuw atew keko, boke te.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kitil so yom mutuk tem aluwkabe Sunbin-Got em wiin daolewkemuma! E ki keko, nukalem dakalaluw beem ki e bakileweko, neng so neng so uneko, num fukuninba dim elo uneko, nulo fein dokoyemkabe te.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Feinka! Kulais Yesus em wiin dim e kameem ding biliw so, sowem ding bokoliw so, alik alik sios kunum waneng nu diwkuw diwkuw Sunbin-Got em wiin fian fian kuw daolew kemuma! Feinka!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.