Efésios 2
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sua e, yu yukalem sakalaw keko, weng bo bo kukuw so, sili sili ibolow kukuw so, beem mongom ete kuansiliw kawtiw imdiw ke alenaliw te.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Beem ding dim kabalak e, yu kawin dim kaleem sawkal kitil so, kawin dim kaleem emisik kak yetebe finik wa Seten-Ataanim eso, biim afak alenaliw te. Kame akal Seten-Ataanim be Sunbin-Got elo sakalaw keko, weng bo bo kelewkabiliw kawtiw im mutuk tem kel kitil keko, aluwkabe te.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Yutaka! Alik alik nukati kawtiw biimdiw keko, nukalem kal dim em “Kanelina! Kanelina!”, yangakabe weng be kiliko, beem ibolow fukunin ete kuw gelewko, beem dim e kakawkabuluw te. Kasike, Sunbin-Got e nulo mali biso bongguko, kaisuw fian mak keyemsomi, num kanekabuluw beem mongom ete “Ilo yenoki kai!”, yangakakawkabe te.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Feinka! Sunbin-Got e nulo Kulais Yesus eso fewtokoko, koyemse kasike, Sunbin-Got e nulo akati Kulais Yesus eso fomkamin dim yemkalfolsomelei, nu kame eso abiil tikin katiw kel teinkabuluw te.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Keko beli, alik alik sowem tolokoliw kawtiw i Sunbin-Got em nulo Kulais Yesus em teing dim kel kukuyemse ibolow folok atin kuw fian be kilele atemeko, kal kelokoliw te.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Nimtew angom? Yu bukeko, “Sunsun finik kulomin em deiw kakamuma!”, anginba kekakawkabiliw kate, Sunbin-Got e yulo sak misim kuw folok ibolow fian be duyemeko, yulo sunsun finik kulomin deiw kel mo koyemse kasike.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Kaneko beli, mali kawtiw mak i ki keko, ikalem wiin dawsuleko, “Kame num bukesuluw beem yan kuluma!”, angeko, nam angiw te.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Beli, Sunbin-Got e nulo Kulais Yesus em teing dim e atin kuw kikis kunum waneng keyemse te. Sua kel akate, Sunbin-Got e nuso ken kukuw kukuyemin em aluwbamin e amkoko, koyemse kasike kame, nusik em nuso amkose deiw be fein kakabomi, mali ilo ken kuw kukulew kukulew kukuw be kilele kukuyemoluwka!
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw nakunum kumel kunum waneng yutaka! Suda kawtiw nu nukalem kukuw geleweko, kunum nukalem kal okilewkabuluw te. Okilewsomeluwi, nusik num ibik biliw kawtiw yulo desi weng bokoyemeko, “Kal okilewinba kawtiw ite te.”, yangakabuluw te. Yutaka! Yu yom suaem kakawkabiliw em ding ibolow fukuneko,
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Kulais elo singam ke alenaliw beem ding beelo ibolow fukunemoliwka! Beem ding dim be, yu Isalael kawtiw im bamki afak binba kesomi, Sunbin-Got em Isalael kawtiw ilo “Kaneloki kai!”, yangeko, iso dukuse kitakamin weng be yulo sak dem banim keyemse te. Keyemse kasike, yu Sunbin-Got em dulum elote singam kesomi, elo akokow kelewsomi, em dokoyemoke ding akokow kesomi, em dokoyemomin mak ateminba kekakawkabiliw te.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Kate kame, Kulais Yesus e yom abin kuluko, kuaneko, akalem kaim buselse te. Beem mongom ete sua kel ibik biliw kawtiw yu Sunbin-Got em mit mewso teleko, alakabiliw te.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kaneko kasike, Kulais e kunum waneng alik alik num ibolow menew em sen kayak kebe te. Feinka! E Suda kawtiw nuso, Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw yuso, alik nu akalem menew ibolow keyemse beem dulum elote kawtiw mongom makmak kuw keyemkabe te. Nimtew angom? Em kuanse ding dim bakate, e mongom alew kawtiw num maka kelew kelew keyemeko, nulo amgu kang awet so atew amen amen koyemkabe be okilewkabe kasike.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Keko beli, e Moses em Suda kawtiw nulo duyemko, Suda kawtiw nulo mali kawtiw iso awet ke koyemse sawa kukuyemse alik alik be sak auk banim kese te. Kasike, beem mongom ete e maka kawtiw mongom amen amen alew bi bongguko, kasak sen im mutuk mo koyemeko, akalem so fewtokoyemomi, kikis mongom makmak kawtiw keyemse te.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Feinka! E ais dim kel kuaneko, Suda kawtiw nuso, num ibik biliw kawtiw yuso, kawtiw mongom alew bi makmak bonggu koyemko, Sunbin-Got em fein angin keyemse te. Keyemsomelei, e kawtiw sua kel mongom alew kebiliw kawtiw biim maka kelew kelew kebiliw be atin kuw anko, banim keyemse te.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Keyemsomi, uneko, ibik biliw kawtiw yuso, mewso buluw kawtiw nuso, alik alik nulo ibolow menew keyemse weng kal ken be bakayem tem bakayem tem unse te.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Keko beli, mongom alew keko, kame Kulais em kanese beem dulum elote mongom makmak kuw kebuluw kunum waneng alik alik nu Sunbin-Finik em nulo kukuyemkabe beem deiw kel e ki keko, Aatim em mit mewso unakabuluw te.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Kasike kame, alik alik yu kokow kawtiw atew keko, atin kuw ibik kasel kelinba kebiliw te. Babo! Kame, alik alik yu Sunbin-Got em galmose kunum waneng iso mongom makmak keyemeko, itel akalem angin kebiliw te.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Kesomeliwi, kalan kunum so, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum iso, i am ilkul gol atew keliwi, Kulais e am beem kaiw kun mutuk atew kebe te. Kelei, Sunbin-Got e alik alik yulo bongguko, akalem am atew keyemse te.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Alik alik yu am kun atew keko, Kulais em dim sok ge fewtoko, kebiliw kasike, Sunbin-Got akalem am yol atite be bamdako, fian kekabe te.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Fein! Kame, Suda kawtiw im ibik biliw kawtiw yukati Kulais eso fewtokoliwi, Sunbin-Got e yulo akalem am makmak kalo bongguko, koyemsomelei, Sunbin-Finik e Sunbin-Got em auk so kitil so yom mutuk dim ka kel alakabe te.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.