Efésios 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Nakunum kumel Efesus abiw mutuk fian em Sunbin-Got yulo galmoko, Kulais Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng yutaka! Yu biliw yako!
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Aatim Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim biim ibolow folok so, menew so, be yuso boke te!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em Alew Sunbin-Got em wiin fian daolew kemuma! Nimtew angom? E Kulais em teing dim e abiil tikin em bamki fian alik alik be nulo fein duyemkabe kasike.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Duyemeko, kawin kale talfut kelinba selei, e nulo ibolow mutuk fian duyemeko, nulo Kulais em wiin so amkoko, em kiin dim kel sen so banim galmose kunum waneng keyemse te.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Feinka! Sua sua kel akate, e akalem ibolow fukunin kuw geleweko, nulo Yesus Kulais em teing dim e akalem wiin so amko koyemsomelei, nulo akalem muluwel keyemse te.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Yake! Nu Sunbin-Got em wiin fian daolew kebuma! Nimtew angom? E akalem ibolow mutuk fian dulewkabe Min beem teing dim e nulo ibolow folok fian be kukuyemse kasike!
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 — ausente —
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 — ausente —
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 akalem ibolow fukunin kuw geleweko, em “Kulais em teing dim kel kaneloki te!”, angse ibolow win nulo kilele kukuyemse te.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Em kukuyemse ibolow win be kanekote: Sunbin-Got em “Kaneloke!”, angse ding kabalak e, e kawin kale kel so, abiil tikin kel so, alik alik angom kilkese be bongguko, Kulais em afak kel da koyemoke te.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got e ki keko, diwkuw diwkuw akalem ibolow fukunin kuw gelewkabe kasike, e akalem “Kaneloki kai!”, angse weng be fein geleweko, Kulais em teing dim e nulo akalem wiin so amko koyemse te.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Amko koyemsomelei, nu emisik keko, Kulais elo “Feinka!”, dangeko, em alik alik ken keloke ding dim fenbuluw kunum waneng kebomi, Sunbin-Got em wiin fian be daolew kemin kunum waneng kemoluwka!
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Keko beli, ibik ete, yukal numdiw Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati beem fein weng kiliko, “Fein!”, dangsiliw te. Dangesomeliwi, Kulais e yom kuankemin deiw kakabiliw deiw be akati okileweko, yulo sunsun finik so kulamin beem deiw kel mo koyemse te. Koyemsomi, akalem bat kang atew yom dim dukuko, akalem “Yulo dabalaloki te!”, yangse Sunbin-Finik be yulo fein duyemse te.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Sunbin-Finik be Sunbin-Got em yulo “Yom sili sili kukuw em yan wa be sak misim kuw kulu koyemi te!”, yangse weng so, yom abiil tikin em kulokoliw eisneng so, beem imin wanin atew te.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Kaneko beem dulum so, nem “Efesus em sios kunum waneng i Kamok Fian Yesus elo ‘Fein!’, dangbiliw kai!”, angbiliw weng kilikabi beem dulum so, yukalem mali Sunbin-Got em galmose kunum waneng ilo ibolow mutuk fian duyemkabiliw kukuw beem dulum so,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 alik alik beem dulum elote ne diwkuw diwkuw yom ibolow fukuneko, Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabi te.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Dangesomelii, ne ibolow fukunomeli: “Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em Alew Sunbin-Got kitil so auk so be yulo akalem bin em fukunin kal fian so, akalem elo kilele kal kelewbin so, duyemoka!”, angakabi te. Angbilii, e kaneyeme tewe, yu elo atin kuw ibolow dolon kuw kelewboliwka!
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Kesomeliwi, e yom ibolow tem busuko, akalem ailbin e yom mutuk kel ailoke kasike, yu em “Nem galmosi ‘Fein!’, nangbiliw kunum waneng yulo fein duyemoki kai!”, yangse weng beem mesesem eisneng so, yom abiil tikin kel kulokoliw beem atin kuw falieng mesesem eisneng so, kilele kal kebokoliw te.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Kilele kal keko, Sunbin-Got em kitil fian fian falieng be “Fein!”, dangbuluw kunum waneng nukalem mutuk tem alakabe bakati kal kebuluw te. Em kitil fian beem dim e,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 e Kulais elo fomkamin dim dawkalfoleko, abiil tikin kel akalem kitil so yuk teing dim elote tein kolewse te.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Kolewsomelei, kame Kulais em wiin fian e kak kebiliw so, auk so kebiliw so, kamok kebiliw so, kame kawin dim kale kel akal, sow akal wiin so kebiliw so, kawtiw so finik so, alik alik biim wiin de kalak da kolewkabe te.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Feinka! Sunbin-Got e alik alik eisneng Kulais em yan afak dulewei, elo sios kunum waneng alik alik num kak yetebe kunum kelewse
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 kasike, sios kunum waneng nu Kulais em kal anggil emdiw te. Feinka! Kulais e alik alik angom be wen gek koyemkabe kasike, e akalem sios kunum waneng alik alik ilo akalem finik so bin fein wen gek alakabe te.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.