Efésios 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakunum kumel Efesus abiw mutuk fian em Sunbin-Got yulo galmoko, Kulais Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng yutaka! Yu biliw yako!
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Aatim Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim biim ibolow folok so, menew so, be yuso boke te!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em Alew Sunbin-Got em wiin fian daolew kemuma! Nimtew angom? E Kulais em teing dim e abiil tikin em bamki fian alik alik be nulo fein duyemkabe kasike.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Duyemeko, kawin kale talfut kelinba selei, e nulo ibolow mutuk fian duyemeko, nulo Kulais em wiin so amkoko, em kiin dim kel sen so banim galmose kunum waneng keyemse te.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Feinka! Sua sua kel akate, e akalem ibolow fukunin kuw geleweko, nulo Yesus Kulais em teing dim e akalem wiin so amko koyemsomelei, nulo akalem muluwel keyemse te.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Yake! Nu Sunbin-Got em wiin fian daolew kebuma! Nimtew angom? E akalem ibolow mutuk fian dulewkabe Min beem teing dim e nulo ibolow folok fian be kukuyemse kasike!
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 akalem ibolow fukunin kuw geleweko, em “Kulais em teing dim kel kaneloki te!”, angse ibolow win nulo kilele kukuyemse te.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Em kukuyemse ibolow win be kanekote: Sunbin-Got em “Kaneloke!”, angse ding kabalak e, e kawin kale kel so, abiil tikin kel so, alik alik angom kilkese be bongguko, Kulais em afak kel da koyemoke te.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got e ki keko, diwkuw diwkuw akalem ibolow fukunin kuw gelewkabe kasike, e akalem “Kaneloki kai!”, angse weng be fein geleweko, Kulais em teing dim e nulo akalem wiin so amko koyemse te.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Amko koyemsomelei, nu emisik keko, Kulais elo “Feinka!”, dangeko, em alik alik ken keloke ding dim fenbuluw kunum waneng kebomi, Sunbin-Got em wiin fian be daolew kemin kunum waneng kemoluwka!
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Keko beli, ibik ete, yukal numdiw Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati beem fein weng kiliko, “Fein!”, dangsiliw te. Dangesomeliwi, Kulais e yom kuankemin deiw kakabiliw deiw be akati okileweko, yulo sunsun finik so kulamin beem deiw kel mo koyemse te. Koyemsomi, akalem bat kang atew yom dim dukuko, akalem “Yulo dabalaloki te!”, yangse Sunbin-Finik be yulo fein duyemse te.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Sunbin-Finik be Sunbin-Got em yulo “Yom sili sili kukuw em yan wa be sak misim kuw kulu koyemi te!”, yangse weng so, yom abiil tikin em kulokoliw eisneng so, beem imin wanin atew te.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Kaneko beem dulum so, nem “Efesus em sios kunum waneng i Kamok Fian Yesus elo ‘Fein!’, dangbiliw kai!”, angbiliw weng kilikabi beem dulum so, yukalem mali Sunbin-Got em galmose kunum waneng ilo ibolow mutuk fian duyemkabiliw kukuw beem dulum so,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 alik alik beem dulum elote ne diwkuw diwkuw yom ibolow fukuneko, Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabi te.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Dangesomelii, ne ibolow fukunomeli: “Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em Alew Sunbin-Got kitil so auk so be yulo akalem bin em fukunin kal fian so, akalem elo kilele kal kelewbin so, duyemoka!”, angakabi te. Angbilii, e kaneyeme tewe, yu elo atin kuw ibolow dolon kuw kelewboliwka!
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Kesomeliwi, e yom ibolow tem busuko, akalem ailbin e yom mutuk kel ailoke kasike, yu em “Nem galmosi ‘Fein!’, nangbiliw kunum waneng yulo fein duyemoki kai!”, yangse weng beem mesesem eisneng so, yom abiil tikin kel kulokoliw beem atin kuw falieng mesesem eisneng so, kilele kal kebokoliw te.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Kilele kal keko, Sunbin-Got em kitil fian fian falieng be “Fein!”, dangbuluw kunum waneng nukalem mutuk tem alakabe bakati kal kebuluw te. Em kitil fian beem dim e,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 e Kulais elo fomkamin dim dawkalfoleko, abiil tikin kel akalem kitil so yuk teing dim elote tein kolewse te.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kolewsomelei, kame Kulais em wiin fian e kak kebiliw so, auk so kebiliw so, kamok kebiliw so, kame kawin dim kale kel akal, sow akal wiin so kebiliw so, kawtiw so finik so, alik alik biim wiin de kalak da kolewkabe te.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Feinka! Sunbin-Got e alik alik eisneng Kulais em yan afak dulewei, elo sios kunum waneng alik alik num kak yetebe kunum kelewse
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 kasike, sios kunum waneng nu Kulais em kal anggil emdiw te. Feinka! Kulais e alik alik angom be wen gek koyemkabe kasike, e akalem sios kunum waneng alik alik ilo akalem finik so bin fein wen gek alakabe te.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.