Colossenses 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamok kunum waneng yutaka! Yu yukalem weng afak biliw kunum waneng ilo kilele ki keyemeko, kiol kuw kukuw keyemboliwka! Nimtew angom? Yu kal keliwete: Yukati kamok so biliw kasike. Feinka! Yukalem Kamok e abiil tikin ka kel alakabe te.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Yu Sunbin-Got eso weng bakamin kukuw be diwkuw diwkuw gelewemoliwka! Yom kanekabiliw ding dim bakate, yu kilele ibolow fukuneko, Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangboliwka!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Eso weng bakabiliw ding dim bakate, yu num ibolow akal fukuneko, Sunbin-Got elo “Ku Fol so, Timoti so, aso iso fangfang dakakabiliw kunum waneng iso, alik alik ilo dokoyemeko, Weng Kal Ken Ati beem kawin fe abiil fe unomin deiw be busuyema!”, dangboliwka! Dangbiliw kano, Kulais em sua kel kasi kolewse ibolow win sang be kilele kaim dim musunoke te. Kanekabi beem dulum elote mali maka kawtiw i nelo sok so ge konemsiliw te.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Feinka! Yom Sunbin-Got eso weng bakabiliw ding dim bakate, yu “Fol elo dokolew kano, e ki keko, kom elo dulewbelew aluwbamin be kilele aluweko, Weng Kal Ken Ati be kiol kuw de kakamoko!”, dangboliwka!
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kameem ding dim bakate, yu kitil keko, memen keko, sios em kut elo kebiliw kawtiw ilo yom ken kiol kuw ibolow fukunin kukuw ken ati be kukuyem kemoliwka!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Keko beli, diwkuw diwkuw ibolow folok so weng abal weng kuw iso bakamoliwka! Bokoyemeko, kilele ibolow fukunsomi, kawtiw alik alik ilo yan weng ken kuw bakayemboliwka!
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nakalem ibolow so kunum Tikikus e yom fukun teleko, nem alakabi sang be kilele bokoyemoke te. E Kamok Fian em atin kuw ken aluwbamin kunum keko, nemdiw aluwkabe kunum ete te.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ne elo yom fukun dabalalii, yu em yangoke weng be kiliko, num alakabuluw sang kilele kiliko, kal kesomi, yom ibolow e beem dulum elote kitil keyemoke te.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tikikus e Onesimus eso makuw toloke te. Neso kiol kuw aluwkabe Onesimus be yukalem angin kelei, ne elo ibolow mutuk fian dulewkabi te. Aso bi kaem kanekabe eisneng alik alik be kilele bokoyemokiliw te.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistalkus e neso sok am tem kale kel alakabe te. E “Yukalo!”, yange te.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesus, em wiin mak e Sastus bakati “Yukalo!”, yange te.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Yukalem angin keko, Kulais Yesus em aluwbamin kunum Ebafalas akati yulo “Yukalo!”, yange te. Diwkuw diwkuw e bukeko, yom dim kuluko, Sunbin-Got eso weng bokolewomele: “Sunbin-Got kutaka! Ku Kolosi kunum waneng ilo dokoyemewi, i sen so banim kunum waneng kesomi, kilinin ibolow so keko, kom ibolow fukunin alik alik be kilele kal keloliwka!”, angakabe te.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Yu kililina! Ne nakunum beem dim kel fein weng mak bokoyemomeli: E ilum aluwbamin fian mak yuso, Alaodisia abiw mutuk fian kunum waneng iso, Yelabolis abiw mutuk fian kunum waneng iso, alik alik yom dulum elote aluwkabe te.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ibolow fian dulewkabi abung geyembin kunum Iluk eso, Demas eso, aso ikati yulo “Yukalo!”, yangiw te.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Alaodisia abiw mutuk fian biliw nakunum kumel kunum waneng ilo “Yukalo!”, yangoliwka!
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Yu kililina! Yomisik fut kale teing bokoko, kilele kal keloliwka! Kesomi, yu fut kale dabalako, Alaodisia abiw mutuk fian kalo dabalaloliwka! Dabalaliwi, ikati fut be teing bokosomi, kal kelokoliw te. Kesomi, sua kel ikalem dim elo dabalasi fut bakati yu teing bokoko, kal keloliwka!
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Yu Alkibus elo bokolewomeliw: “Ku Kamok Fian em dukemse aluwbamin be kilele kelebolewka!”, dangoliwka!
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Fol nakalem ete nakalem teing so fefe weng kale boko, alik yulo “Yukalo!”, yangi te. I nem teing be sok so ge konemsiliw kasike, yu nem ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got em ibolow folok e alik alik yuso boke te!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.