Apocalipse 8
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARC
1 Kilibi dim bakate, Siwsiw Men be fut beem fefe ben kel ais kin so sok einggesiliw beelo silel kelewei, ne atemsi te. Kelewei, sukum ding emdiw kesomi, abiil tikin kel atin kuw kimi kimi angeko, sini sene dukuluk banim keko, belei, ne atemsi te.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Atebi ding bakate, ben kel yemdakamin finik mak Sunbin-Got em mit mewso mosomeliwi, i ben kel fongket kuluko, aluwbiliwi, ne yetemsi te.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Kanese ding dim bakate, dabalakamin finik be teinkemin abin ayem beem mewso kebe aik ayem beem ais dong atuk kuluko, kamge eisneng awamin aluwbe beem tem abuko, wenei, ais dong be kawin dim kaleelo kuse fomdo mit dakamei, ne atemsi te. Kanelei, kiman fian mak bikinko, bamneng so filik falak kemei, bim mak kawin kale fimei, ne atemsi te.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Atemsi dim bakate, ben kel fongket aluwbiliw yemdakamin finik ben kel bi memen keko, ikalem fongket gaanomin kebiliwi, ne yetemsi te.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Beli, emisik dabalakamin finik be, akalem fongket so fongfong gaanei, suuk abiil win so, ais dong so, kaim so, bongguko, kawin dim kale kawtolsomi, kawin dim mongom alemsal amen amen keyemeko, beem atuk makmak e kainei, ne atemsi te. Atebi dim bakate, ais alik alik ikal mongom alemsal amen amen keyemeko, beem atuk makmak e kainei, ne atemsi te. Atebi dim bakate, balasal taktik feis kon mesesem angom be alik alik akati kainei, ne atemsi te.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Atebi ding bakate, emteben dabalakamin finik be akalem fongket so fongfong gaanei, amgu fian ais dong so amgu emdiw mak okmun fian dim elo kumineko, mitei, okmun fian beem alemsal amen amen keyemsomi, beem atuk makmak e kaim kelei, ne atemsi te.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Keko, okmun fian beem finik so biliw samal ikati alemsal mongom amen amen keyemsomi, beem atuk makmak e kuaniwi, ne yetemsi te. Yetebi dim bakate, siw alik alik ikati alemsal mongom amen amen keyemsomi, beem atuk makmak e banimiwi, ne atemsi te.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Atebi ding bakate, yemamas kel dabalakamin finik be akalem fongket so fongfong gaanei, fial fian mak ais kaineko, yongom dong ailsomi, abiil koleweko, kawin dim kuminsomi, ok bang angse angom alik alik biilo alemsal mongom amen amen keyemsomi, biim atuk makmak e walei, ne atemsi te.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Fial beem wiin e “Absintos!”, dangakabiliw te. E kuminsomi, ok bang angse alik alik biilo alemsal mongom amen amen keyemsomi, beem atuk makmak e atul nam kelei, kawtiw i waneko, alik fikiw kuaniwi, ne yetemsi te.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Yetebi ding bakate, ketket teben kel dabalakamin finik be akalem fongket so fongfong gaanei, ataan so, kayow so, fial alik alik so, bongguko, biim ailbin mongom alemsal amen amen keyemsomi, ailbin beem atuk makmak e ailinba keko, mililiw mutuk kelei, ne atemsi te. Atebi dim bakate, taw akal, mililiw mutuk akal alemsal mongom amen amen keyemsomi, beem atuk makmak e ailbin banim mililiw mutuk fian kelei, ne atemsi te.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Atebi dim bakate, awon bukol sel mak boktak bileko, gaanomele: “Ibo! Ibo! Ibo! Mali yemdakamin finik alemsal biim fonket weng gaaniw dim kabalak e, kawin dim kaleem kawtiw bi kal anggil ilum fian mak kulokoliw tako!”, angeko, gaanei, ne kiliko, atemsi te.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.