Apocalipse 15
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Atebi ding bakate, bemikel kaneko fasel sang banim deiw mak abiil tikin katem elote kelei, ne atemsi te. Yemdakamin finik ben kel mak ben kel kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng mak aluwbiliwi, ne yetemsi te. Biim aluwbabiliw wa eisneng be banimoke ding kabalak e, Sunbin-Got em kaisuw fian bakati banimoke te.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Atebi ding bakate, okmun fian ok takak so, ais dong so, bonggusiliw eisneng mak kelei, ne atemsi te. Mali kunum waneng i aneng matil so, akalem takak kiskiw kaisiliw beso, akalem wiin em mongom so, alik alik beelo de mit dasiliw kunum waneng i okmun beem beleng dim kel moko, Sunbin-Got ilo duyemse fotiaw so, folmek so, folmit so, aluwko, mobiliwi, ne yetemsi te.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 I Sunbin-Got em weng afak kakabe kunum Moses so, Siwsiw Men so, aso biim sim ming bokolomeliw:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Kute kuw Kamok Fian kebelew kasike, alik alik kunum waneng i kom awan finganeko,
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Kaneko beli, ne iti atemite: Abiil tikin em sel kal am yol beem abisom fian kuw busuliwi, ne atemsi te.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Atebi ding bakate, ben kel yemdakamin finik mak ilim kais nam namal kikis minggisomi, gol so tanggal minggiko, telesomi, kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng mak aluwbiliwi, ne yetemsi te.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Yetebi ding bakate, ketket teben kel finik so biliw eisneng biim mak e teleko, ben kel yemdakamin finik biilo ben kel gol so kaisiliw awamin mak duyemei, ne atemite: Sunbin-Got em kaisuw ibolow e awamin beem dim aleleko, wenbelei, ne atemsi te.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Atebi ding bakate, Sunbin-Got em kitil so auk so, wiin fian so be deik emdiw keko, akalem am yol beelo wen gek kasiko, benelei, mak kunum mak ki keko, am yol elo kawtem unominba kis kese te. Kate alik alik i yemdakamin finik ben kel biim kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng beem ding fenbiliwi, ne yetemsi te.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.