Apocalipse 15
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ACF
1 Atebi ding bakate, bemikel kaneko fasel sang banim deiw mak abiil tikin katem elote kelei, ne atemsi te. Yemdakamin finik ben kel mak ben kel kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng mak aluwbiliwi, ne yetemsi te. Biim aluwbabiliw wa eisneng be banimoke ding kabalak e, Sunbin-Got em kaisuw fian bakati banimoke te.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Atebi ding bakate, okmun fian ok takak so, ais dong so, bonggusiliw eisneng mak kelei, ne atemsi te. Mali kunum waneng i aneng matil so, akalem takak kiskiw kaisiliw beso, akalem wiin em mongom so, alik alik beelo de mit dasiliw kunum waneng i okmun beem beleng dim kel moko, Sunbin-Got ilo duyemse fotiaw so, folmek so, folmit so, aluwko, mobiliwi, ne yetemsi te.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 I Sunbin-Got em weng afak kakabe kunum Moses so, Siwsiw Men so, aso biim sim ming bokolomeliw:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 Kute kuw Kamok Fian kebelew kasike, alik alik kunum waneng i kom awan finganeko,
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Kaneko beli, ne iti atemite: Abiil tikin em sel kal am yol beem abisom fian kuw busuliwi, ne atemsi te.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Atebi ding bakate, ben kel yemdakamin finik mak ilim kais nam namal kikis minggisomi, gol so tanggal minggiko, telesomi, kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng mak aluwbiliwi, ne yetemsi te.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Yetebi ding bakate, ketket teben kel finik so biliw eisneng biim mak e teleko, ben kel yemdakamin finik biilo ben kel gol so kaisiliw awamin mak duyemei, ne atemite: Sunbin-Got em kaisuw ibolow e awamin beem dim aleleko, wenbelei, ne atemsi te.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Atebi ding bakate, Sunbin-Got em kitil so auk so, wiin fian so be deik emdiw keko, akalem am yol beelo wen gek kasiko, benelei, mak kunum mak ki keko, am yol elo kawtem unominba kis kese te. Kate alik alik i yemdakamin finik ben kel biim kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng beem ding fenbiliwi, ne yetemsi te.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.