Apocalipse 15

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atebi ding bakate, bemikel kaneko fasel sang banim deiw mak abiil tikin katem elote kelei, ne atemsi te. Yemdakamin finik ben kel mak ben kel kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng mak aluwbiliwi, ne yetemsi te. Biim aluwbabiliw wa eisneng be banimoke ding kabalak e, Sunbin-Got em kaisuw fian bakati banimoke te.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Atebi ding bakate, okmun fian ok takak so, ais dong so, bonggusiliw eisneng mak kelei, ne atemsi te. Mali kunum waneng i aneng matil so, akalem takak kiskiw kaisiliw beso, akalem wiin em mongom so, alik alik beelo de mit dasiliw kunum waneng i okmun beem beleng dim kel moko, Sunbin-Got ilo duyemse fotiaw so, folmek so, folmit so, aluwko, mobiliwi, ne yetemsi te.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 I Sunbin-Got em weng afak kakabe kunum Moses so, Siwsiw Men so, aso biim sim ming bokolomeliw:
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Kute kuw Kamok Fian kebelew kasike, alik alik kunum waneng i kom awan finganeko,
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Kaneko beli, ne iti atemite: Abiil tikin em sel kal am yol beem abisom fian kuw busuliwi, ne atemsi te.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Atebi ding bakate, ben kel yemdakamin finik mak ilim kais nam namal kikis minggisomi, gol so tanggal minggiko, telesomi, kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng mak aluwbiliwi, ne yetemsi te.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Yetebi ding bakate, ketket teben kel finik so biliw eisneng biim mak e teleko, ben kel yemdakamin finik biilo ben kel gol so kaisiliw awamin mak duyemei, ne atemite: Sunbin-Got em kaisuw ibolow e awamin beem dim aleleko, wenbelei, ne atemsi te.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Atebi ding bakate, Sunbin-Got em kitil so auk so, wiin fian so be deik emdiw keko, akalem am yol beelo wen gek kasiko, benelei, mak kunum mak ki keko, am yol elo kawtem unominba kis kese te. Kate alik alik i yemdakamin finik ben kel biim kawtiw ilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng beem ding fenbiliwi, ne yetemsi te.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.