Apocalipse 10

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keko beli, dabalakamin finik kitil nam mak abiil tikin koleweko, mitelei, ne atemsi te. E yukam minggisomelei, gawal mak em kak dim falal kelewbelei, em kiinguen kais e ataan ailin tew kesomi, em yan alew i ais kikin mian foong atew kebelei, ne atemsi te.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Akalem yuk teing dim e, e fut men gel mak busuko, aluwsomi, akalem yuk mali em yan e deeko, okmun fian tikin dukusomi, yan mali e deeko, kawin dim dukusomi,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 alaion em gaanin emdiw kitil kuw gaanin fian mak gaanei, ne kiliko, atemsi te. Kanelei, ben kel kiman bikinko, weng unemei, ne kiliko, atemsi te.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Kanese ding bakate, ne memen keko, angse weng be bolomin memen kesi kate, abiil tikin elote weng mak bokonemomele: “Ben kel kiman biim weng kililew be ku kanelom fut tem dako, bolokolew te! Sak kukalem ibolow tem kuw dalolewka!”, nangse te.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Nangei, okmun dim so kawin dim so mobele dabalakamin finik be akalem yuk teing abiil katem elo daoko,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 abiil tikin so, beem eisneng so, kawin dim so, beem eisneng so, okmun fian so, beem eisneng so, alik alik be dukuse sunsun bin Sunbin-Got beem wiin dim fawtuk ayem weng mak bokolomele: “Kame ding kelaka! Sunbin-Got e ding mak so nam fene te.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ben em dabalakamin finik em fongket so fongfong angoke ding dim e, akalem weng afak kakameliw kunum kesomi, akalem bontem dim bakamin kunum kesiliw kunum alik biilo bakayemale weng ‘Sunbin-Got em ibolow win sang be kaim dim keloke te.’, angse weng be fein ki keloke te.”, angei, ne kiliko, atemsi te.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Keko beli, suaem abiil tikin elote weng bokonemse weng be iti nelo bokonemomele: “Ku uneko, mali em yan okmun dim, mali em yan kawin dim mobele dabalakamin finik beem aluwko, busube fut men gel be kulam una!”, nangse te.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nangei, ne em mit mewso uneko, “Fut men gel dunema!”, dangei, e nelo yan weng bokonemomele: “Ku fut kale kulu aluwko, wana! Wanokolew dim e, kom bontem dim e mong tugul abal nam atite atew keloke kate, kom kumun tem e atul nam keloke te.”, nangse te.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Nangei, fein, ne fut men gel be dabalakamin finik beem teing dim kuluko, aluwko, wansi te. Wanomete, e nem bontem dim kel mong tugul abal atite emdiw kenemse kate, nem waneko, kunili dim e, e kumun tem kel atul kenemeko, kumunalin fulemin atew kenemse te.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Kenemselei, i iti weng mak bokonemomeliw: “Ku kawin kaleem aneng aneng angom biliw kawtiw banban so, weng amen amen bakabiliw kawtiw iso, emisik kamok fian kebiliw iso, alik alik biim mit mewso uneko, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kalan kunum kesomi, ilo bakayem tem una!”, nangsiliw te.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.