2 Tessalonicenses 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem fefe weng kale kililoliwka! Yu Sunbin-Got eso weng bokolomeliw: “Kamok Fian ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemewi, i kom weng be iti boko, iti boko, aneng aneng angom kalo de unoliwka!”, dangboliwka! Dangeko, Kamok Fian beem weng be yom kanesliw atew, kawtiw ka biliw kawtiw biim kiin dim akati wiin fian so kuloke te.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Keko beli, yu Sunbin-Got elo bokolewomeliw: “Ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemew kasike, i wa kukuw so kawtiw im teing dim nam kuaniw te!”, dangboliwka! Nimtew angom? Mali kawtiw banso mak Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kebiliw kawtiw keko, nulo maka keyemkabiliw kasike.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Kate, Kamok Fian e kiol kuw em sen mongom kayak kasike, e yulo dokoyemoke te. E yulo yemkitilmoloke kasike, Seten-Ataanim e yulo nam banim keyeme te.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Feinka! Nu Kamok Fian so, akalem dokoyemin kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keluw kasike, nu kilele kal keluwete: E yukati dokoyemoke kasike, yu num yulo kukuyemsuluw weng be diwkuw diwkuw aluweko, gelewkabilw bakate.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kamok Fian e yulo yauleko, yom ibolow tem be kiol kuw yemde unemomaka! Kaneyemoke kasike, yu Sunbin-Got em ibolow fian keyembe kukuw so, Kulais em yulo yemkitilmobe kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keko, yu beem dim kel kakamoliwka!
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu num Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel weng kitil weng kale bokoyemomeluw: Yu kanelom sak dus nam teinbomi, nukalem yulo kukuyemsuluw weng beem kukuw gelewinba kekabiliw fein ibolow so kunum waneng im mit mewso unemokoliw te!
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Yu num yuso bisuluw ding dim beem kanemaluw kukuw be atemeko, num sak kuw teinbinba kebisuluw beemdiw yukati keboliwka!
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Fein! Beem ding dim bakate, taw banim kutiliw banim diwkuw diwkuw nu kun kuluko, bukesomi, nukalem ete num wanin webisuluw te. Nimtew angom? “Num dulum elote yulo ilum mak nam duyemuw kai!”, angenaluw kasike.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yu kililina! Ken kukuw em sawa weng e alik alik nu kal keluwete: “Num aluwkabuluw beem yan be nulo fein dukayemboliwka!”, angei, nu kal kebuluw te. Kate, nu kukuw be gelewinba kebomi, yom yamtolo bin kunum kebuluw kasike.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nimtew angom? Num yuso bisuluw ding dim bakate, nu yulo kitil weng bokoyemomeluw: “Aulinba kebiliw kunum i kanelom wanbokoliw te!”, yangbisuluw kasike.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Kate kame, nu weng mak kililuwete: “Mali yom mutuk ka biliw kunum waneng mak aulinba kesomi, sak teinbomi, weng anyam bakakayem tem bakayem tem de kakabiliw kai!”, yangiwi, nu kilisuluw te.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kanebiliw kawtiw yu Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel num yangbuluw weng kale kilele kililoliwka! Yu menew falit teinbomi, yukalem teing dim kuw feneko, boliwka!
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Nakunum kumel kunum waneng alik alik yutaka! Yu kanelom ken kukuw gelewemomin beem dulum elote gal kemokoliw te!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yu nukalem fut kaleem kukuyembuluw weng kale sakalaw keko, weng bo bo kelewbiliw kunum waneng ilo kilele kal kemoliwka! Kal keko, ilo yetefoneko, singam kel boliwka! Kaneliwi, i ikalem kanebiliw kukuw beelo diweko, inkal kelokoliw kasike.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Kate, yu kanelom kakunum kumel biilo maka emdiw keyembokoliw te! Itel bate! I yukalem kakunum kumel kebiliw kasike, yu ilo ibolow tem tem weng kuw bakayemboliwka!
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Yutaka! Ibolow menew em sen mongom kayak Kamok Fian be yulo diwkuw diwkuw ibolow menew fian mak keyemboka! Kamok Fian be alik alik yuso boka!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Fol nakalem ete fefe weng kale nakalem teing so boli te. Nakalem fut alik alik bi fefe weng beemdiw mak boli kasike, yu weng be teing bokoko, diweko, kal keliwete: “Fein! Fut kale Fol akalem teing ninik kai!”, angbokoliw te.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e alik alik yuso boke te!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.