2 Tessalonicenses 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem fefe weng kale kililoliwka! Yu Sunbin-Got eso weng bokolomeliw: “Kamok Fian ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemewi, i kom weng be iti boko, iti boko, aneng aneng angom kalo de unoliwka!”, dangboliwka! Dangeko, Kamok Fian beem weng be yom kanesliw atew, kawtiw ka biliw kawtiw biim kiin dim akati wiin fian so kuloke te.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Keko beli, yu Sunbin-Got elo bokolewomeliw: “Ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemew kasike, i wa kukuw so kawtiw im teing dim nam kuaniw te!”, dangboliwka! Nimtew angom? Mali kawtiw banso mak Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kebiliw kawtiw keko, nulo maka keyemkabiliw kasike.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Kate, Kamok Fian e kiol kuw em sen mongom kayak kasike, e yulo dokoyemoke te. E yulo yemkitilmoloke kasike, Seten-Ataanim e yulo nam banim keyeme te.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Feinka! Nu Kamok Fian so, akalem dokoyemin kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keluw kasike, nu kilele kal keluwete: E yukati dokoyemoke kasike, yu num yulo kukuyemsuluw weng be diwkuw diwkuw aluweko, gelewkabilw bakate.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kamok Fian e yulo yauleko, yom ibolow tem be kiol kuw yemde unemomaka! Kaneyemoke kasike, yu Sunbin-Got em ibolow fian keyembe kukuw so, Kulais em yulo yemkitilmobe kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keko, yu beem dim kel kakamoliwka!
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu num Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel weng kitil weng kale bokoyemomeluw: Yu kanelom sak dus nam teinbomi, nukalem yulo kukuyemsuluw weng beem kukuw gelewinba kekabiliw fein ibolow so kunum waneng im mit mewso unemokoliw te!
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Yu num yuso bisuluw ding dim beem kanemaluw kukuw be atemeko, num sak kuw teinbinba kebisuluw beemdiw yukati keboliwka!
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Fein! Beem ding dim bakate, taw banim kutiliw banim diwkuw diwkuw nu kun kuluko, bukesomi, nukalem ete num wanin webisuluw te. Nimtew angom? “Num dulum elote yulo ilum mak nam duyemuw kai!”, angenaluw kasike.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Yu kililina! Ken kukuw em sawa weng e alik alik nu kal keluwete: “Num aluwkabuluw beem yan be nulo fein dukayemboliwka!”, angei, nu kal kebuluw te. Kate, nu kukuw be gelewinba kebomi, yom yamtolo bin kunum kebuluw kasike.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Nimtew angom? Num yuso bisuluw ding dim bakate, nu yulo kitil weng bokoyemomeluw: “Aulinba kebiliw kunum i kanelom wanbokoliw te!”, yangbisuluw kasike.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Kate kame, nu weng mak kililuwete: “Mali yom mutuk ka biliw kunum waneng mak aulinba kesomi, sak teinbomi, weng anyam bakakayem tem bakayem tem de kakabiliw kai!”, yangiwi, nu kilisuluw te.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Kanebiliw kawtiw yu Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel num yangbuluw weng kale kilele kililoliwka! Yu menew falit teinbomi, yukalem teing dim kuw feneko, boliwka!
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Nakunum kumel kunum waneng alik alik yutaka! Yu kanelom ken kukuw gelewemomin beem dulum elote gal kemokoliw te!
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Yu nukalem fut kaleem kukuyembuluw weng kale sakalaw keko, weng bo bo kelewbiliw kunum waneng ilo kilele kal kemoliwka! Kal keko, ilo yetefoneko, singam kel boliwka! Kaneliwi, i ikalem kanebiliw kukuw beelo diweko, inkal kelokoliw kasike.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kate, yu kanelom kakunum kumel biilo maka emdiw keyembokoliw te! Itel bate! I yukalem kakunum kumel kebiliw kasike, yu ilo ibolow tem tem weng kuw bakayemboliwka!
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Yutaka! Ibolow menew em sen mongom kayak Kamok Fian be yulo diwkuw diwkuw ibolow menew fian mak keyemboka! Kamok Fian be alik alik yuso boka!
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Fol nakalem ete fefe weng kale nakalem teing so boli te. Nakalem fut alik alik bi fefe weng beemdiw mak boli kasike, yu weng be teing bokoko, diweko, kal keliwete: “Fein! Fut kale Fol akalem teing ninik kai!”, angbokoliw te.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e alik alik yuso boke te!
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.