2 Tessalonicenses 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem fefe weng kale kililoliwka! Yu Sunbin-Got eso weng bokolomeliw: “Kamok Fian ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemewi, i kom weng be iti boko, iti boko, aneng aneng angom kalo de unoliwka!”, dangboliwka! Dangeko, Kamok Fian beem weng be yom kanesliw atew, kawtiw ka biliw kawtiw biim kiin dim akati wiin fian so kuloke te.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Keko beli, yu Sunbin-Got elo bokolewomeliw: “Ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemew kasike, i wa kukuw so kawtiw im teing dim nam kuaniw te!”, dangboliwka! Nimtew angom? Mali kawtiw banso mak Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kebiliw kawtiw keko, nulo maka keyemkabiliw kasike.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kate, Kamok Fian e kiol kuw em sen mongom kayak kasike, e yulo dokoyemoke te. E yulo yemkitilmoloke kasike, Seten-Ataanim e yulo nam banim keyeme te.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Feinka! Nu Kamok Fian so, akalem dokoyemin kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keluw kasike, nu kilele kal keluwete: E yukati dokoyemoke kasike, yu num yulo kukuyemsuluw weng be diwkuw diwkuw aluweko, gelewkabilw bakate.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kamok Fian e yulo yauleko, yom ibolow tem be kiol kuw yemde unemomaka! Kaneyemoke kasike, yu Sunbin-Got em ibolow fian keyembe kukuw so, Kulais em yulo yemkitilmobe kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keko, yu beem dim kel kakamoliwka!
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu num Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel weng kitil weng kale bokoyemomeluw: Yu kanelom sak dus nam teinbomi, nukalem yulo kukuyemsuluw weng beem kukuw gelewinba kekabiliw fein ibolow so kunum waneng im mit mewso unemokoliw te!
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Yu num yuso bisuluw ding dim beem kanemaluw kukuw be atemeko, num sak kuw teinbinba kebisuluw beemdiw yukati keboliwka!
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Fein! Beem ding dim bakate, taw banim kutiliw banim diwkuw diwkuw nu kun kuluko, bukesomi, nukalem ete num wanin webisuluw te. Nimtew angom? “Num dulum elote yulo ilum mak nam duyemuw kai!”, angenaluw kasike.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yu kililina! Ken kukuw em sawa weng e alik alik nu kal keluwete: “Num aluwkabuluw beem yan be nulo fein dukayemboliwka!”, angei, nu kal kebuluw te. Kate, nu kukuw be gelewinba kebomi, yom yamtolo bin kunum kebuluw kasike.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nimtew angom? Num yuso bisuluw ding dim bakate, nu yulo kitil weng bokoyemomeluw: “Aulinba kebiliw kunum i kanelom wanbokoliw te!”, yangbisuluw kasike.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kate kame, nu weng mak kililuwete: “Mali yom mutuk ka biliw kunum waneng mak aulinba kesomi, sak teinbomi, weng anyam bakakayem tem bakayem tem de kakabiliw kai!”, yangiwi, nu kilisuluw te.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Kanebiliw kawtiw yu Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel num yangbuluw weng kale kilele kililoliwka! Yu menew falit teinbomi, yukalem teing dim kuw feneko, boliwka!
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Nakunum kumel kunum waneng alik alik yutaka! Yu kanelom ken kukuw gelewemomin beem dulum elote gal kemokoliw te!
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yu nukalem fut kaleem kukuyembuluw weng kale sakalaw keko, weng bo bo kelewbiliw kunum waneng ilo kilele kal kemoliwka! Kal keko, ilo yetefoneko, singam kel boliwka! Kaneliwi, i ikalem kanebiliw kukuw beelo diweko, inkal kelokoliw kasike.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Kate, yu kanelom kakunum kumel biilo maka emdiw keyembokoliw te! Itel bate! I yukalem kakunum kumel kebiliw kasike, yu ilo ibolow tem tem weng kuw bakayemboliwka!
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yutaka! Ibolow menew em sen mongom kayak Kamok Fian be yulo diwkuw diwkuw ibolow menew fian mak keyemboka! Kamok Fian be alik alik yuso boka!
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Fol nakalem ete fefe weng kale nakalem teing so boli te. Nakalem fut alik alik bi fefe weng beemdiw mak boli kasike, yu weng be teing bokoko, diweko, kal keliwete: “Fein! Fut kale Fol akalem teing ninik kai!”, angbokoliw te.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e alik alik yuso boke te!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.