2 Tessalonicenses 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem fefe weng kale kililoliwka! Yu Sunbin-Got eso weng bokolomeliw: “Kamok Fian ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemewi, i kom weng be iti boko, iti boko, aneng aneng angom kalo de unoliwka!”, dangboliwka! Dangeko, Kamok Fian beem weng be yom kanesliw atew, kawtiw ka biliw kawtiw biim kiin dim akati wiin fian so kuloke te.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Keko beli, yu Sunbin-Got elo bokolewomeliw: “Ku Fol so akalem angin iso, alik alik ilo dokoyemew kasike, i wa kukuw so kawtiw im teing dim nam kuaniw te!”, dangboliwka! Nimtew angom? Mali kawtiw banso mak Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kebiliw kawtiw keko, nulo maka keyemkabiliw kasike.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kate, Kamok Fian e kiol kuw em sen mongom kayak kasike, e yulo dokoyemoke te. E yulo yemkitilmoloke kasike, Seten-Ataanim e yulo nam banim keyeme te.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Feinka! Nu Kamok Fian so, akalem dokoyemin kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keluw kasike, nu kilele kal keluwete: E yukati dokoyemoke kasike, yu num yulo kukuyemsuluw weng be diwkuw diwkuw aluweko, gelewkabilw bakate.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kamok Fian e yulo yauleko, yom ibolow tem be kiol kuw yemde unemomaka! Kaneyemoke kasike, yu Sunbin-Got em ibolow fian keyembe kukuw so, Kulais em yulo yemkitilmobe kukuw beso, alik alik be atin kuw kal keko, yu beem dim kel kakamoliwka!
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu num Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel weng kitil weng kale bokoyemomeluw: Yu kanelom sak dus nam teinbomi, nukalem yulo kukuyemsuluw weng beem kukuw gelewinba kekabiliw fein ibolow so kunum waneng im mit mewso unemokoliw te!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Yu num yuso bisuluw ding dim beem kanemaluw kukuw be atemeko, num sak kuw teinbinba kebisuluw beemdiw yukati keboliwka!
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Fein! Beem ding dim bakate, taw banim kutiliw banim diwkuw diwkuw nu kun kuluko, bukesomi, nukalem ete num wanin webisuluw te. Nimtew angom? “Num dulum elote yulo ilum mak nam duyemuw kai!”, angenaluw kasike.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Yu kililina! Ken kukuw em sawa weng e alik alik nu kal keluwete: “Num aluwkabuluw beem yan be nulo fein dukayemboliwka!”, angei, nu kal kebuluw te. Kate, nu kukuw be gelewinba kebomi, yom yamtolo bin kunum kebuluw kasike.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nimtew angom? Num yuso bisuluw ding dim bakate, nu yulo kitil weng bokoyemomeluw: “Aulinba kebiliw kunum i kanelom wanbokoliw te!”, yangbisuluw kasike.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Kate kame, nu weng mak kililuwete: “Mali yom mutuk ka biliw kunum waneng mak aulinba kesomi, sak teinbomi, weng anyam bakakayem tem bakayem tem de kakabiliw kai!”, yangiwi, nu kilisuluw te.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kanebiliw kawtiw yu Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim kel num yangbuluw weng kale kilele kililoliwka! Yu menew falit teinbomi, yukalem teing dim kuw feneko, boliwka!
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nakunum kumel kunum waneng alik alik yutaka! Yu kanelom ken kukuw gelewemomin beem dulum elote gal kemokoliw te!
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Yu nukalem fut kaleem kukuyembuluw weng kale sakalaw keko, weng bo bo kelewbiliw kunum waneng ilo kilele kal kemoliwka! Kal keko, ilo yetefoneko, singam kel boliwka! Kaneliwi, i ikalem kanebiliw kukuw beelo diweko, inkal kelokoliw kasike.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kate, yu kanelom kakunum kumel biilo maka emdiw keyembokoliw te! Itel bate! I yukalem kakunum kumel kebiliw kasike, yu ilo ibolow tem tem weng kuw bakayemboliwka!
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Yutaka! Ibolow menew em sen mongom kayak Kamok Fian be yulo diwkuw diwkuw ibolow menew fian mak keyemboka! Kamok Fian be alik alik yuso boka!
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Fol nakalem ete fefe weng kale nakalem teing so boli te. Nakalem fut alik alik bi fefe weng beemdiw mak boli kasike, yu weng be teing bokoko, diweko, kal keliwete: “Fein! Fut kale Fol akalem teing ninik kai!”, angbokoliw te.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e alik alik yuso boke te!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.