2 Tessalonicenses 2

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti teleko, nuso eso bongguko, bokoluw ding dim beem weng be kilele kilisiliw te.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Kate, mali funum kawtiw mak teleko, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng beemdiw bokoyemeko, fut atuk mak yulo kukuyemomeliw: “Fol so akalem akunum kumel iso i fut kale bosiliw te!”, yangeko, yulo dasuw weng so de teleko, bokoyemomeliw: “Kamok Fian em Ding e fein telse te!”, yangiw tewe, yu kanelom mali kawtiw biim yangbiliw weng be kiliko, yol angeko, sakik ilum kuluko, fongate akate finganemokoliw te! Itel bate!
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Feinka! Kanelokoliw kawtiw bi fimdi famde kawtiw ite te. Nimtew angom? Toloke ding be telinba kebe ding dim kabalak e, mali kawtiw banban mak Sunbin-Got elo ibik da kolewokoliw te. Kolewiwi, sakalaw keko, weng bo bo kelewkabe kunum mak akati fitewoke kasike. E fein fitewoke kate kame, fitewinba kebe te. Feinka! Sua sua kel akate, Sunbin-Got e sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beelo atin kuw wa wa kelewomin beem dulum elote memen keleweko, galmose kale.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Beem fitewoke ding dim kabalak e, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be kawtiw im “Be nukalem got alik im eisneng ayem ete te!”, angakabiliw mesesem mesesem eisneng so, mesesem mesesem eisneng mali got mak im wiin daokabiliw eisneng beso, alik alik beelo keisuw kelewsomi, maka keleweko, akalem wiin ete kuw fian daoko, Sunbin-Got em am yol tem uneko, ka kel teinsomi, “Nakalem ete kuw Sunbin-Got nete te!”, yangoke te.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ebe! Nakunum kumel yutaka! Yu nem yuso bomi, yangbisi weng be akokow kebiliw sako?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Kate kame, yu kilele ibolow fukuneko, dolon kemoliwka! Kante akalem ibolow fukunin kuw geleweko, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem toloke ding be kilele galmoko, “Kame ku fitewolewka!”, dangbe ye? Sunbin-Got ete kuw te!
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Feinka! Kameem ding dim bakate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem kitil be kikiw dako, awkol kuw aluwkabe kate, Sunbin-Got em galmose ding em toloke ding dim kabalak e, “Kame fitew kela!”, dangoke kasike, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be fein fitewoke te.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Fitewoke kate, Kamok Fian Yesus em akalem auk so kitil so toloke ding dim kabalak e, e bontem dim galul fu da kelewsomi, elo aneko, atin kuw banim keloke te.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Kate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem baniminba kebe ding dim kabalak e, Seten-Ataanim e kunum beelo kitil so auk so kelewei, e kawtiw ilo dasuw fimdi famde keyemeko, kitil so auk so eisneng banban mak im kiin dim ka kel keloke te.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Kesomi, kukuw wa wa eisneng banban keko, mali kawtiw kuankemin deiw ka kel kakabiliw kawtiw ilo dasuw funum funum keyemoke te. Nimtew angom? I Sunbin-Got em fein weng beelo ibolow kelinba kelewbiliw kasike, e im kuanomin deiw kakabiliw deiw be gato wokilewinba keleweko, ilo sunsun finik so kulomin deiw ka kel mo koyeminba kekabe kasike.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Beem mongom ete Sunbin-Got e im ibolow beelo teifulu fian mak koyemoke kasike, i sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem dasuw funum funum weng be geleweko, elo, “Fein!”, dangokoliw te.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Kaneko kasike, Sunbin-Got e dasuw weng beelo “Fein!”, dangbiliw kawtiw alik alik ilo diwyemeko, geeyemoke te. Nimtew angom? I akalem fein weng beelo “Fein!”, danginba kesomi, wa kukuw kuw beem dulum elote kuw kalfongsomi, alakabiliw kasike.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kamok Fian Yesus e alik alik yulo ibolow fian keyembe kasike, nukati diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te. Nimtew angom? Talfut kese ding dim kabalak e, e yulo akalem wiin so amkoko, koyemse kasike. Feinka! E yulo akalem Sunbin-Finik be duyemei, e yulo dakayembelei, yu ki keko, Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng im kiol kuw kukuw gelewsomi, em fein weng beelo “Fein!”, dangakabiliw kawtiw kebiliw te.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Feinka! E yulo galmose kasike, yu akalem Weng Kal Ken Ati beelo kiliko, elo aulewkabiliw te. Aulewbabomi, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em auk so kitil so be yuso fewtokoko, be te.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kaneko kasike, yu kitil kuw keko, num yulo yangsuluw weng so, fut bosuluw weng beso, alik alik kukuyemin weng be kitil kuw aluwboliwka!
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Nulo ibolow fian duyemeko, ibolow folok so kukuw kukuyemse Aatim Sunbin-Got be nulo sunsun alakabe ibolow menew fian mak keyemse kasike, nukalem sakik so ilum keluw ding ding bakate, nu kalaing kuw keko, akalem ken keyemoke ding fenbuluw te.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 yom ibolow be yemkitilmololiwka! Kaneliw tewe, yu yelim biim kiin dim e kitil kuw aluwbameko, weng ken ati kuw bakayemboliwka!
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.