2 Tessalonicenses 2
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti teleko, nuso eso bongguko, bokoluw ding dim beem weng be kilele kilisiliw te.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Kate, mali funum kawtiw mak teleko, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng beemdiw bokoyemeko, fut atuk mak yulo kukuyemomeliw: “Fol so akalem akunum kumel iso i fut kale bosiliw te!”, yangeko, yulo dasuw weng so de teleko, bokoyemomeliw: “Kamok Fian em Ding e fein telse te!”, yangiw tewe, yu kanelom mali kawtiw biim yangbiliw weng be kiliko, yol angeko, sakik ilum kuluko, fongate akate finganemokoliw te! Itel bate!
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Feinka! Kanelokoliw kawtiw bi fimdi famde kawtiw ite te. Nimtew angom? Toloke ding be telinba kebe ding dim kabalak e, mali kawtiw banban mak Sunbin-Got elo ibik da kolewokoliw te. Kolewiwi, sakalaw keko, weng bo bo kelewkabe kunum mak akati fitewoke kasike. E fein fitewoke kate kame, fitewinba kebe te. Feinka! Sua sua kel akate, Sunbin-Got e sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beelo atin kuw wa wa kelewomin beem dulum elote memen keleweko, galmose kale.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Beem fitewoke ding dim kabalak e, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be kawtiw im “Be nukalem got alik im eisneng ayem ete te!”, angakabiliw mesesem mesesem eisneng so, mesesem mesesem eisneng mali got mak im wiin daokabiliw eisneng beso, alik alik beelo keisuw kelewsomi, maka keleweko, akalem wiin ete kuw fian daoko, Sunbin-Got em am yol tem uneko, ka kel teinsomi, “Nakalem ete kuw Sunbin-Got nete te!”, yangoke te.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ebe! Nakunum kumel yutaka! Yu nem yuso bomi, yangbisi weng be akokow kebiliw sako?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Kate kame, yu kilele ibolow fukuneko, dolon kemoliwka! Kante akalem ibolow fukunin kuw geleweko, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem toloke ding be kilele galmoko, “Kame ku fitewolewka!”, dangbe ye? Sunbin-Got ete kuw te!
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Feinka! Kameem ding dim bakate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem kitil be kikiw dako, awkol kuw aluwkabe kate, Sunbin-Got em galmose ding em toloke ding dim kabalak e, “Kame fitew kela!”, dangoke kasike, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be fein fitewoke te.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Fitewoke kate, Kamok Fian Yesus em akalem auk so kitil so toloke ding dim kabalak e, e bontem dim galul fu da kelewsomi, elo aneko, atin kuw banim keloke te.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem baniminba kebe ding dim kabalak e, Seten-Ataanim e kunum beelo kitil so auk so kelewei, e kawtiw ilo dasuw fimdi famde keyemeko, kitil so auk so eisneng banban mak im kiin dim ka kel keloke te.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Kesomi, kukuw wa wa eisneng banban keko, mali kawtiw kuankemin deiw ka kel kakabiliw kawtiw ilo dasuw funum funum keyemoke te. Nimtew angom? I Sunbin-Got em fein weng beelo ibolow kelinba kelewbiliw kasike, e im kuanomin deiw kakabiliw deiw be gato wokilewinba keleweko, ilo sunsun finik so kulomin deiw ka kel mo koyeminba kekabe kasike.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Beem mongom ete Sunbin-Got e im ibolow beelo teifulu fian mak koyemoke kasike, i sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem dasuw funum funum weng be geleweko, elo, “Fein!”, dangokoliw te.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Kaneko kasike, Sunbin-Got e dasuw weng beelo “Fein!”, dangbiliw kawtiw alik alik ilo diwyemeko, geeyemoke te. Nimtew angom? I akalem fein weng beelo “Fein!”, danginba kesomi, wa kukuw kuw beem dulum elote kuw kalfongsomi, alakabiliw kasike.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kamok Fian Yesus e alik alik yulo ibolow fian keyembe kasike, nukati diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te. Nimtew angom? Talfut kese ding dim kabalak e, e yulo akalem wiin so amkoko, koyemse kasike. Feinka! E yulo akalem Sunbin-Finik be duyemei, e yulo dakayembelei, yu ki keko, Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng im kiol kuw kukuw gelewsomi, em fein weng beelo “Fein!”, dangakabiliw kawtiw kebiliw te.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Feinka! E yulo galmose kasike, yu akalem Weng Kal Ken Ati beelo kiliko, elo aulewkabiliw te. Aulewbabomi, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em auk so kitil so be yuso fewtokoko, be te.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kaneko kasike, yu kitil kuw keko, num yulo yangsuluw weng so, fut bosuluw weng beso, alik alik kukuyemin weng be kitil kuw aluwboliwka!
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nulo ibolow fian duyemeko, ibolow folok so kukuw kukuyemse Aatim Sunbin-Got be nulo sunsun alakabe ibolow menew fian mak keyemse kasike, nukalem sakik so ilum keluw ding ding bakate, nu kalaing kuw keko, akalem ken keyemoke ding fenbuluw te.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 yom ibolow be yemkitilmololiwka! Kaneliw tewe, yu yelim biim kiin dim e kitil kuw aluwbameko, weng ken ati kuw bakayemboliwka!
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.