2 Tessalonicenses 2

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti teleko, nuso eso bongguko, bokoluw ding dim beem weng be kilele kilisiliw te.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Kate, mali funum kawtiw mak teleko, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng beemdiw bokoyemeko, fut atuk mak yulo kukuyemomeliw: “Fol so akalem akunum kumel iso i fut kale bosiliw te!”, yangeko, yulo dasuw weng so de teleko, bokoyemomeliw: “Kamok Fian em Ding e fein telse te!”, yangiw tewe, yu kanelom mali kawtiw biim yangbiliw weng be kiliko, yol angeko, sakik ilum kuluko, fongate akate finganemokoliw te! Itel bate!
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Feinka! Kanelokoliw kawtiw bi fimdi famde kawtiw ite te. Nimtew angom? Toloke ding be telinba kebe ding dim kabalak e, mali kawtiw banban mak Sunbin-Got elo ibik da kolewokoliw te. Kolewiwi, sakalaw keko, weng bo bo kelewkabe kunum mak akati fitewoke kasike. E fein fitewoke kate kame, fitewinba kebe te. Feinka! Sua sua kel akate, Sunbin-Got e sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beelo atin kuw wa wa kelewomin beem dulum elote memen keleweko, galmose kale.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Beem fitewoke ding dim kabalak e, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be kawtiw im “Be nukalem got alik im eisneng ayem ete te!”, angakabiliw mesesem mesesem eisneng so, mesesem mesesem eisneng mali got mak im wiin daokabiliw eisneng beso, alik alik beelo keisuw kelewsomi, maka keleweko, akalem wiin ete kuw fian daoko, Sunbin-Got em am yol tem uneko, ka kel teinsomi, “Nakalem ete kuw Sunbin-Got nete te!”, yangoke te.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ebe! Nakunum kumel yutaka! Yu nem yuso bomi, yangbisi weng be akokow kebiliw sako?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Kate kame, yu kilele ibolow fukuneko, dolon kemoliwka! Kante akalem ibolow fukunin kuw geleweko, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem toloke ding be kilele galmoko, “Kame ku fitewolewka!”, dangbe ye? Sunbin-Got ete kuw te!
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Feinka! Kameem ding dim bakate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem kitil be kikiw dako, awkol kuw aluwkabe kate, Sunbin-Got em galmose ding em toloke ding dim kabalak e, “Kame fitew kela!”, dangoke kasike, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be fein fitewoke te.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Fitewoke kate, Kamok Fian Yesus em akalem auk so kitil so toloke ding dim kabalak e, e bontem dim galul fu da kelewsomi, elo aneko, atin kuw banim keloke te.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Kate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem baniminba kebe ding dim kabalak e, Seten-Ataanim e kunum beelo kitil so auk so kelewei, e kawtiw ilo dasuw fimdi famde keyemeko, kitil so auk so eisneng banban mak im kiin dim ka kel keloke te.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Kesomi, kukuw wa wa eisneng banban keko, mali kawtiw kuankemin deiw ka kel kakabiliw kawtiw ilo dasuw funum funum keyemoke te. Nimtew angom? I Sunbin-Got em fein weng beelo ibolow kelinba kelewbiliw kasike, e im kuanomin deiw kakabiliw deiw be gato wokilewinba keleweko, ilo sunsun finik so kulomin deiw ka kel mo koyeminba kekabe kasike.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Beem mongom ete Sunbin-Got e im ibolow beelo teifulu fian mak koyemoke kasike, i sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem dasuw funum funum weng be geleweko, elo, “Fein!”, dangokoliw te.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Kaneko kasike, Sunbin-Got e dasuw weng beelo “Fein!”, dangbiliw kawtiw alik alik ilo diwyemeko, geeyemoke te. Nimtew angom? I akalem fein weng beelo “Fein!”, danginba kesomi, wa kukuw kuw beem dulum elote kuw kalfongsomi, alakabiliw kasike.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kamok Fian Yesus e alik alik yulo ibolow fian keyembe kasike, nukati diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te. Nimtew angom? Talfut kese ding dim kabalak e, e yulo akalem wiin so amkoko, koyemse kasike. Feinka! E yulo akalem Sunbin-Finik be duyemei, e yulo dakayembelei, yu ki keko, Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng im kiol kuw kukuw gelewsomi, em fein weng beelo “Fein!”, dangakabiliw kawtiw kebiliw te.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Feinka! E yulo galmose kasike, yu akalem Weng Kal Ken Ati beelo kiliko, elo aulewkabiliw te. Aulewbabomi, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em auk so kitil so be yuso fewtokoko, be te.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kaneko kasike, yu kitil kuw keko, num yulo yangsuluw weng so, fut bosuluw weng beso, alik alik kukuyemin weng be kitil kuw aluwboliwka!
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nulo ibolow fian duyemeko, ibolow folok so kukuw kukuyemse Aatim Sunbin-Got be nulo sunsun alakabe ibolow menew fian mak keyemse kasike, nukalem sakik so ilum keluw ding ding bakate, nu kalaing kuw keko, akalem ken keyemoke ding fenbuluw te.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 yom ibolow be yemkitilmololiwka! Kaneliw tewe, yu yelim biim kiin dim e kitil kuw aluwbameko, weng ken ati kuw bakayemboliwka!
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.