2 Tessalonicenses 2

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti teleko, nuso eso bongguko, bokoluw ding dim beem weng be kilele kilisiliw te.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Kate, mali funum kawtiw mak teleko, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng beemdiw bokoyemeko, fut atuk mak yulo kukuyemomeliw: “Fol so akalem akunum kumel iso i fut kale bosiliw te!”, yangeko, yulo dasuw weng so de teleko, bokoyemomeliw: “Kamok Fian em Ding e fein telse te!”, yangiw tewe, yu kanelom mali kawtiw biim yangbiliw weng be kiliko, yol angeko, sakik ilum kuluko, fongate akate finganemokoliw te! Itel bate!
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Feinka! Kanelokoliw kawtiw bi fimdi famde kawtiw ite te. Nimtew angom? Toloke ding be telinba kebe ding dim kabalak e, mali kawtiw banban mak Sunbin-Got elo ibik da kolewokoliw te. Kolewiwi, sakalaw keko, weng bo bo kelewkabe kunum mak akati fitewoke kasike. E fein fitewoke kate kame, fitewinba kebe te. Feinka! Sua sua kel akate, Sunbin-Got e sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beelo atin kuw wa wa kelewomin beem dulum elote memen keleweko, galmose kale.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Beem fitewoke ding dim kabalak e, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be kawtiw im “Be nukalem got alik im eisneng ayem ete te!”, angakabiliw mesesem mesesem eisneng so, mesesem mesesem eisneng mali got mak im wiin daokabiliw eisneng beso, alik alik beelo keisuw kelewsomi, maka keleweko, akalem wiin ete kuw fian daoko, Sunbin-Got em am yol tem uneko, ka kel teinsomi, “Nakalem ete kuw Sunbin-Got nete te!”, yangoke te.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ebe! Nakunum kumel yutaka! Yu nem yuso bomi, yangbisi weng be akokow kebiliw sako?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Kate kame, yu kilele ibolow fukuneko, dolon kemoliwka! Kante akalem ibolow fukunin kuw geleweko, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem toloke ding be kilele galmoko, “Kame ku fitewolewka!”, dangbe ye? Sunbin-Got ete kuw te!
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Feinka! Kameem ding dim bakate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem kitil be kikiw dako, awkol kuw aluwkabe kate, Sunbin-Got em galmose ding em toloke ding dim kabalak e, “Kame fitew kela!”, dangoke kasike, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum be fein fitewoke te.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Fitewoke kate, Kamok Fian Yesus em akalem auk so kitil so toloke ding dim kabalak e, e bontem dim galul fu da kelewsomi, elo aneko, atin kuw banim keloke te.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Kate, sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem baniminba kebe ding dim kabalak e, Seten-Ataanim e kunum beelo kitil so auk so kelewei, e kawtiw ilo dasuw fimdi famde keyemeko, kitil so auk so eisneng banban mak im kiin dim ka kel keloke te.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Kesomi, kukuw wa wa eisneng banban keko, mali kawtiw kuankemin deiw ka kel kakabiliw kawtiw ilo dasuw funum funum keyemoke te. Nimtew angom? I Sunbin-Got em fein weng beelo ibolow kelinba kelewbiliw kasike, e im kuanomin deiw kakabiliw deiw be gato wokilewinba keleweko, ilo sunsun finik so kulomin deiw ka kel mo koyeminba kekabe kasike.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Beem mongom ete Sunbin-Got e im ibolow beelo teifulu fian mak koyemoke kasike, i sakalaw keko, weng bo bo kekabe kunum beem dasuw funum funum weng be geleweko, elo, “Fein!”, dangokoliw te.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Kaneko kasike, Sunbin-Got e dasuw weng beelo “Fein!”, dangbiliw kawtiw alik alik ilo diwyemeko, geeyemoke te. Nimtew angom? I akalem fein weng beelo “Fein!”, danginba kesomi, wa kukuw kuw beem dulum elote kuw kalfongsomi, alakabiliw kasike.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kamok Fian Yesus e alik alik yulo ibolow fian keyembe kasike, nukati diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te. Nimtew angom? Talfut kese ding dim kabalak e, e yulo akalem wiin so amkoko, koyemse kasike. Feinka! E yulo akalem Sunbin-Finik be duyemei, e yulo dakayembelei, yu ki keko, Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng im kiol kuw kukuw gelewsomi, em fein weng beelo “Fein!”, dangakabiliw kawtiw kebiliw te.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Feinka! E yulo galmose kasike, yu akalem Weng Kal Ken Ati beelo kiliko, elo aulewkabiliw te. Aulewbabomi, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em auk so kitil so be yuso fewtokoko, be te.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kaneko kasike, yu kitil kuw keko, num yulo yangsuluw weng so, fut bosuluw weng beso, alik alik kukuyemin weng be kitil kuw aluwboliwka!
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Nulo ibolow fian duyemeko, ibolow folok so kukuw kukuyemse Aatim Sunbin-Got be nulo sunsun alakabe ibolow menew fian mak keyemse kasike, nukalem sakik so ilum keluw ding ding bakate, nu kalaing kuw keko, akalem ken keyemoke ding fenbuluw te.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 yom ibolow be yemkitilmololiwka! Kaneliw tewe, yu yelim biim kiin dim e kitil kuw aluwbameko, weng ken ati kuw bakayemboliwka!
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.