2 Timóteo 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakunum Timoti kutaka! Kulais Yesus e iti teleko, finik so biliw kawtiw so, kuansiliw kawtiw iso alik alik ilo diw yetemeko, geeyemoke te. Geeyemsomelei, e diwkuw diwkuw emisik kamok fian keloke kasike kame, ne Kulais Yesus beso, Sunbin-Got so, yelim biim kiin dim e weng kitil weng mak kale bokokemite:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ku kanelom “Kame ken ding kebe yake? Wa ding kebe yake?”, angbokolew kate, ku kitil keko, Sunbin-Got em weng kale diwkuw diwkuw bakayembolewka! Ibolow menew kukuw so kukuyembomelewi, ku ilo ibolow tem sayemeko, sili sili kukuw kaim dim dayemeko, weng temtem weng kuw bakayembolewka!
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ku kilila! Mewso ding keloke kabalak e, kawtiw i ilo fein dokoyemoke kukuyemin be kililominba kis ibolow kemokoliw te. I ikalem ibolow danong so, ikalem ibolow fukunin so, bete kuw gelewkabiliw kukuyemin kunum banban feneko, yetemsomeliwi, biim kaleyemin bete kuw kilikabiliw te.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Kilikabiliw kasike, i fein dem so weng be ibik kuleweko, fufu sang bete kuw abelew keko, kiliko, gelewkabiliw te.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Kate Timoti kutaka! Nomin eisneng mak kom dim telebe tewe, ku ibolow kilinin keko, bolewka! Bomelewi, ku kanelom betbet kulomin em dulum finganemokolew te! Kate ku bukesomi, mali kunum waneng ilo Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be bakayembolewka! Kom aluwbamin alikum kilele atin kuw aluwkakamolewka!
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Nakunum kutaka! Sunbin-Got em am yol em kunum ayem i siwsiw men mak anko, aik ayem dim duksomi, Sunbin-Got elo dulewsiliw te. Im kanemaliw aluwbamin beem fefe ding dim kabalak e, i wain ok kuluko, aik ayem tikin kel buselemaliw te. Beemdiw, nem fefe aluwbabi ding dim kale, mali kawtiw i nem kaim akal buselnemokoliw te.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Buselnemokoliw kate, nem finik so bisi dim e, ne ganbin kitil nam kunum atew keko, beit kelinba kebomi, Sunbin-Got em dunemse aluwbamin be fein atin kuw aluwsomi, banim kelewsi te. Kelewsomelii, nem fein ibolow akati kitil kenembelei, bisi te.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Kame, nem finik so bin beem awet kebe ding kabalak be, nem yan kuloki ding fenbi te. Nimtew angom? Kamok Fian em alik nulo kiol kuw diw yemoke ding dim bakate, ne elo kiol kuw gelewemeli em yan fian kuloki te. Kate nemikel kuw nam kuli te. Babo! Alik alik em toloke ding feneko, “Toloka!”, angbiliw kunum waneng iso neso alik alik nu makuw yan ki makmak kulokoluw te.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoti, ku fongate akate deiw fenko, nem fukun tololewka!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Neso bise kunum Demas e kawin kaleem eisneng beelo iti ibolow kuw keemeko, nelo konemeko, Tesalonaika abiw mutuk fian elo unese te.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Iluk ete kuw kale neso be te.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ne Tikikus elo dabalalii, e Efesus abiw mutuk fian elo unese te.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Timoti a! Kom tolokolew ding kabalak e, ku nem asolow ilim be kanelom akokow kelokolew te! Sua e, nem Toloas abiw mutuk fian ka kel bomelii, ne ilim be nakunum Kalbus em am kel kolew telsi te. Ka akate fut mali mak kolewsi kasike, beso de tololewka! Nem ibolow fukunin e atin kuw mew samal kal dim bosiliw fut beem dim kuw bete te.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 — ausente —
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Emisik ding e, i nelo geeyemkabe kunum em kiin mo konemsiliw beem ding e, mak kunum mak nelo dokoneminba kese te. Alik alik i nelo sak konemsiliw te. Sunbin-Got e mali biim wa kukuw kukunemsiliw be nam diwko, ateyemoke te!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Kate Sunbin-Got e neso bomelei, kitil dunemse kasike, ne akalem Weng Kal Ken Ati be Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw biilo atin kuw bokoyemii, ikati fein kilisiliw te. Kilisomeliwi, maka i alaion emdiw keko, nelo nenomin ibolow kesiliw kate, Sunbin-Got e nelo dokonemeko, im teing dim takalako, kulu konemse te.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Feinka! Kamok Fian e nelo dokonemomi, nenomin wa kukuw alik alik beem deiw fein goto kelewsomi, akalem gawman dim abiil tikin beelo nemde unoke te.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Nakunum a! Kame, ku Bilisila so Akuila yemkal biso, Onesifolus em am biliw kunum waneng iso, alik biilo “‘Yukal o!’, yanga kai!”, yangolewka!
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Elastus e Kolin abiw mutuk fian kel kait be te.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ku fongate akate tolomin deiw fenko, tololewka! Nimtew angom? Mesik esik ku tiak ding fenew tewe, asolow so, inim fian so ding kelei, kom tolomin deiw okikemoke kasike.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kamok Fian e kom finik so amkobelei, boka! Sunbin-Got em ibolow folok e kuso boke te.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.