2 Timóteo 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nakunum Timoti kutaka! Kulais Yesus e iti teleko, finik so biliw kawtiw so, kuansiliw kawtiw iso alik alik ilo diw yetemeko, geeyemoke te. Geeyemsomelei, e diwkuw diwkuw emisik kamok fian keloke kasike kame, ne Kulais Yesus beso, Sunbin-Got so, yelim biim kiin dim e weng kitil weng mak kale bokokemite:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Ku kanelom “Kame ken ding kebe yake? Wa ding kebe yake?”, angbokolew kate, ku kitil keko, Sunbin-Got em weng kale diwkuw diwkuw bakayembolewka! Ibolow menew kukuw so kukuyembomelewi, ku ilo ibolow tem sayemeko, sili sili kukuw kaim dim dayemeko, weng temtem weng kuw bakayembolewka!
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ku kilila! Mewso ding keloke kabalak e, kawtiw i ilo fein dokoyemoke kukuyemin be kililominba kis ibolow kemokoliw te. I ikalem ibolow danong so, ikalem ibolow fukunin so, bete kuw gelewkabiliw kukuyemin kunum banban feneko, yetemsomeliwi, biim kaleyemin bete kuw kilikabiliw te.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Kilikabiliw kasike, i fein dem so weng be ibik kuleweko, fufu sang bete kuw abelew keko, kiliko, gelewkabiliw te.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Kate Timoti kutaka! Nomin eisneng mak kom dim telebe tewe, ku ibolow kilinin keko, bolewka! Bomelewi, ku kanelom betbet kulomin em dulum finganemokolew te! Kate ku bukesomi, mali kunum waneng ilo Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be bakayembolewka! Kom aluwbamin alikum kilele atin kuw aluwkakamolewka!
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Nakunum kutaka! Sunbin-Got em am yol em kunum ayem i siwsiw men mak anko, aik ayem dim duksomi, Sunbin-Got elo dulewsiliw te. Im kanemaliw aluwbamin beem fefe ding dim kabalak e, i wain ok kuluko, aik ayem tikin kel buselemaliw te. Beemdiw, nem fefe aluwbabi ding dim kale, mali kawtiw i nem kaim akal buselnemokoliw te.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Buselnemokoliw kate, nem finik so bisi dim e, ne ganbin kitil nam kunum atew keko, beit kelinba kebomi, Sunbin-Got em dunemse aluwbamin be fein atin kuw aluwsomi, banim kelewsi te. Kelewsomelii, nem fein ibolow akati kitil kenembelei, bisi te.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kame, nem finik so bin beem awet kebe ding kabalak be, nem yan kuloki ding fenbi te. Nimtew angom? Kamok Fian em alik nulo kiol kuw diw yemoke ding dim bakate, ne elo kiol kuw gelewemeli em yan fian kuloki te. Kate nemikel kuw nam kuli te. Babo! Alik alik em toloke ding feneko, “Toloka!”, angbiliw kunum waneng iso neso alik alik nu makuw yan ki makmak kulokoluw te.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, ku fongate akate deiw fenko, nem fukun tololewka!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Neso bise kunum Demas e kawin kaleem eisneng beelo iti ibolow kuw keemeko, nelo konemeko, Tesalonaika abiw mutuk fian elo unese te.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Iluk ete kuw kale neso be te.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ne Tikikus elo dabalalii, e Efesus abiw mutuk fian elo unese te.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Timoti a! Kom tolokolew ding kabalak e, ku nem asolow ilim be kanelom akokow kelokolew te! Sua e, nem Toloas abiw mutuk fian ka kel bomelii, ne ilim be nakunum Kalbus em am kel kolew telsi te. Ka akate fut mali mak kolewsi kasike, beso de tololewka! Nem ibolow fukunin e atin kuw mew samal kal dim bosiliw fut beem dim kuw bete te.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Emisik ding e, i nelo geeyemkabe kunum em kiin mo konemsiliw beem ding e, mak kunum mak nelo dokoneminba kese te. Alik alik i nelo sak konemsiliw te. Sunbin-Got e mali biim wa kukuw kukunemsiliw be nam diwko, ateyemoke te!
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Kate Sunbin-Got e neso bomelei, kitil dunemse kasike, ne akalem Weng Kal Ken Ati be Suda kawtiw num ibik biliw kawtiw biilo atin kuw bokoyemii, ikati fein kilisiliw te. Kilisomeliwi, maka i alaion emdiw keko, nelo nenomin ibolow kesiliw kate, Sunbin-Got e nelo dokonemeko, im teing dim takalako, kulu konemse te.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Feinka! Kamok Fian e nelo dokonemomi, nenomin wa kukuw alik alik beem deiw fein goto kelewsomi, akalem gawman dim abiil tikin beelo nemde unoke te.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Nakunum a! Kame, ku Bilisila so Akuila yemkal biso, Onesifolus em am biliw kunum waneng iso, alik biilo “‘Yukal o!’, yanga kai!”, yangolewka!
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elastus e Kolin abiw mutuk fian kel kait be te.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ku fongate akate tolomin deiw fenko, tololewka! Nimtew angom? Mesik esik ku tiak ding fenew tewe, asolow so, inim fian so ding kelei, kom tolomin deiw okikemoke kasike.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Kamok Fian e kom finik so amkobelei, boka! Sunbin-Got em ibolow folok e kuso boke te.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.