2 Timóteo 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kutiliw banim, taw banim, nem Sunbin-Got eso weng bakabi ding dim bakate, ne diwkuw kom ibolow fukuneko, Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabi te. Nem awalik kumel im Sunbin-Got em em wiin daolewkemaliw kukuw imdiw nakati sen so banim keko, Sunbin-Got so ibolow ki makmak kebomi, em wiin daolew kemin kukuw gelewkabi te.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nakunum a! Nem kulo kokemsi ding kabalak e, ku amemin fian mak kelew kasike, ne diwkuw kom ibolow fukuneko, “Iti katebamomin ibolow fian kebi te!”, angbi te. Feinka! Kulo iti katemoki em ding dim e, ne kalfong fian mak kuluko, katemoki te.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Sua e, ne kawkok Alois so, kauk Yunis so, yat im atin kuw fein ibolow beelo atemsi te. Atemsomi, kame akal kal kelite: Kom fein ibolow e im fein ibolow bakate tew kele angomi, ku Sunbin-Got elo atin kuw “Fein kae!”, dangbelew kunum kute te.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 “Fein!”, dangbelew kunum kebelew kasike kame, ku nem teing kom dim dukusi ding dim beelo ibolow fukuna! Beem ding kabalak e, Sunbin-Got e akalem Sunbin-Finik elo dukemei, ku akalem bamki fian kuluselew te. Kuluselew kasike kame, bamki beem mamin e iti fian kekeme kano, ku beem aluwbamin e kitil kuw aluwbabuma!
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ku kilele ibolow fukuna! Sunbin-Got e nulo finganin ibolow mak duyeminba kese kate, Sunbin-Finik e num ibolow elo kitil keyembomi, ibolow fian dulew dulew kemin kukuw keyemeko, num ibolow tou keyemse te.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kasike, ku kanelom finganeko, mali kawtiw ilo nukalem Kamok Fian em sang bakayembomin e finganemokolew te! Ku kilila! Ne Kulais em weng afak kunum keko, aluwbabilii, maka i nelo sok am tem da konemsiliw kasike kame, ku kanelom nem kanenemsiliw beem dulum elote inkal kulamokolew te! Babo! Kate, ku Sunbin-Got em dukemse kitil beso kaso nu makuw fangfang dako, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati kaleem bakayembin beem betbet ilum daoko, kakamoluwka!
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Sunbin-Got e nulo akalem wiin so amkoko, “Yu nakalem galmosi kunum waneng keko, boliwka!”, yangeko, num kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, akalem mit finik so deiw mo koyemse te. E nulo “Yu ken kukuw kebiliw yake!”, beni “Wa kukuw kebiliw yake!”, yangeko, diw yeteminba kese kate, akalem ibolow fukunin so, akalem ibolow folok so, bete kuw gelewko, kaneyemse te. Feinka! Sua sua kel, kawin kale talfut kelinba kese ding akate, e num ibolow fukuneko, “Ne Yesus biim dulum elo dabalaloki te!”, angse te.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Keko beli, kame e, Sunbin-Got em ibolow folok kukuyemse be, nukalem Kulais Yesus em dim kel fein kaim dim keko, fitewse te. Nimtew angom? Esik num kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, kuanomin em kitil elo de mit dako, banim kelewsomi, nulo Sunbin-Got em mit finik so deiw mo koyemse kasike. Fein te! Kanelewse beem Weng Kal Ken Ati be ailbin atew keko, diwkuw finik so bin em deiw kukuyemkabe te.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Beli, Sunbin-Got e nelo akalem wiin so amkoko, aluwbamin alemsal mak dunemse te. Aluwbamin be kanekote:
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kaneko kasike, aluwbamin beem mongom ete kame ne sok am kale bomi, betbet kal ilum mak kulabi te. Kate, ne Sunbin-Got em weng bakamin beem aluwbamin e inkal kelinba kekabi te. Babo! Nimtew angom? Ne “Fein kai!”, dangbi kunum beelo kilele kal kebomi, kilele dolon kelite: E kitil auk so keko, nelo dunemkabe aluwbamin beem dem beelo kilele atemkabe kasike kame uneko, Yesus em diweko, geeyemboke ding toloke ding unei, kanebi dem be diwkuw ken kuw boke te.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timoti kutaka! Ku nemisik kamtoloko, kiol kuw weng kalekemsi be kitil kuw aluwko, mali kunum waneng ilo akal kilele kukuyemolewka! Kukuyemomelewi, ku Kulais Yesus em “Fein kai!”, angeko, ibolow dulew dulew kukuw beemdiw keko, kakamolewka!
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Nimtew angom? Sunbin-Got e kulo aluwbamin ken be dukemse kasike, ku aluwbamin be nukalem dim alakabe Sunbin-Finik em dakakemin kitil so kilele kelewbolewka!
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ku fein kiliko, kal kelomete: Kulais elo “Fein kai!”, dangakabiliw kunum waneng Esia aneng fian kolewsomi, kale talsiliw kawtiw alik alik i nelo konemsiliw te. Konemiwi, Figelis so, Elmogenes so, aso ikati nelo konemsiliw te.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ne Sunbin-Got elo diwkuw weng mak bokolewomeli: “Kute keko, Onesifolus em aul waneng ilo ibolow folok kukuyemoka!”, dangbi te. Nimtew angom? E inkal kelinba keko, iti tele tele keko, nelo sok am tem kel netemei, nem ibolow so foo angsi kasike.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Em Ulom abiw mutuk fian kalo talse ding dim bakate, e kitil keko, nelo fenbisomi, nelo fein netemse te.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Fein, kukati kilele kal kelomelew: Sua kel, nem Efesus abiw mutuk fian bisi ding dim bakate, e aluwbamin banban aluwko, nelo akati dokonemse te.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.