2 Pedro 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Nem ibolow fukunin e kanekote: “‘Yu kanelom mesesem eieneng be akokow kelokoliw te!’, angeko, bi kasike, ne yom kiol ibolow fukunin beelo iti silikmoko, ibolow daok keyemo yo!”, angomi, kame emteben fut kale yom dulum elo dabalayem kemi te.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Feinka! “Yu sua kel em Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum ayem im weng so, nukalem nulo finik so kulomin deiw mo koyemse Kamok Fian em weng kitil nam yom kalan kunum ilo bokoyemei, i yulo kukuyemsiliw weng so, weng alik alik be kilele ibolow fukunemoliwka!”, yangbi te.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Emisik emi e, yu weng kale kilele kal kelina! Fefe ding dim kabalak e, weng minin desi kekabiliw kawtiw mak teleko, weng minsomeliwi, ikalem kal dim em “Kanelina! Kanelina!”, yangakabe weng beem deiw dim kuw kakamokoliw te.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Kakabomeliwi, i bokolomeliw: “Akalem ‘Ne iti toloki te!’, yangse weng dem e nal kel be a? Nimtew angom? Kawin dim kaleem talfut kese ding uneko, nukalem awalik kumel im kuansiliw ding dim beem talse ding telei, alik alik eisneng angom be alwol kelinba keko, kait atebuluw ki kuw kekabe kasike.”, angokoliw te.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Angokoliw kate, im ibolow fukunin e kou angebomi, Sunbin-Got em kanelewse eisneng be akokow kebiliw kasike. Feinka! Sua sua kel akate, Sunbin-Got e weng kitil nam weng mak angeko, abiil be dukuko, kawin dim kale okmun fian beem dim kel fitewei, “Kawin kale kawin ok so kelewboka!”, angse kale.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Angse kate, deiw mak ding danse kabalak e, e kawin dim kale ok dang fole fole so kuiaw tom keyemse kale.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Em sua angse weng kitil nam weng bakate tew, e iti weng kitil weng mak bokosomelei, kame em kawin dim kale akal, abiil akal, alew eisneng biilo memen koyemeko, “Iso, mali nem kiin dim sen so biliw kawtiw so alik alik bongguko, diweko, geeyem koyemii, i kaineko, atin kuw banimokoliw te!”, angse beem ding fen biliw te.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yu kilele ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got em kiin dim e fufu tausen makmak (1'000) kel itol be ding makmak atew te. Beemdiw, em kiin dim e ding makmak e, fufu tausen makmak kel itol emdiw te.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Keko beli, yu kanelom mali kawtiw imdiw bokolomeliw: “Kamok Fian e akalem ‘Kaneloki kai!’, yangse weng beem dulum elote awkol awkol kuw keemkabe kai!”, angokoliw te! Babo! Kate, e yom ibolow fukuneko, “Mesik esik nem angin makmak kuw sak keloke kai!”, angeko, mali im ibolow famdelin angom beem ding fen alakabe te.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kate yu kilelbi atemeko, boliwka! Kamok Fian em toloke ding dim e, yakut kunum kanekabiliw imdiw keko, kawtiw im dolon kelinba kebiliw ding kel fein toloke te. Beem ding dim kabalak e, abiil be kiman bokung gilili angakabe emdiw keko, banimoke te. Banimei, mesesem mesesem eisneng beem dim alakabe eisneng angom be fitatin angeko, ais mamin so atin kuw kainoke te. Keko beli, Sunbin-Got e kawin dim kale so, beem dim alakabe eisneng so, alik alik be diwyemsomi, geeyemoke te.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Alik alik eisneng be fein kaneloke kasike, yu nono kunum waneng keko, bokoliw a? Yu kitil keko, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw so, sen so banim kukuw so beem deiwkim kuw kakamin kunum waneng kemoliwka!
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Kakabomi, momow keko, “Sunbin-Got em telei, abiil so, em dim alakabe so, alik alik eisneng be kainsomi, banimoke ding dim e, kame fongate toloke kai!”, angbomi, kitil kuw keko, ding fenoliwka!
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Nimtew angom? Sunbin-Got e weng kitil weng mak bokoyemomele: “Ne abiil kikis so, kawin kikis so mak talfut keloki te!”, yangse kasike kame, nu beem kikis kaneloke ding dim be “Toloka!”, angeko, fenbuluw te. Beem kikis keloke aneng ka kel e, kiol sen so banim kukuw ete kuw ka boke kasike.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kaneko kasike, nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Yu kaneloke eisneng beem ding fenbomi, kitil kuw keko, kiol sen so banim kukuw gelewemin em deiw kuw kakabomi, Sunbin-Got akalem em ibolow menew so boliwka!
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Yu kililina! Sunbin-Got e “Kawin dim kaleem kawtiw i sunsun finik so kulomin deiw beelo atemoliwka!”, angeko, fongate akate telinba keko, im kanelokoliw ding be fenbe kasike. Feinka! Yu nukalem ibolow fian dulewkabuluw nakunum Fol em yulo boko, dabalayemse fut elo teing bokoko, atemina! Sunbin-Got e weng beem dulum elote elo kal fian mak dulewse kasike,
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 e weng sang be akalem fut alik alik beem tem dako, yulo kukuyemkabe te. Em weng fut tem kel bose weng atuk mak e nukati atemeko, kilele dolon kelinba kebuluw te. Kate, mali kou ibolow so teifulu ibolow so kebiliw kawtiw i em angse weng be kuluko, mali Sunbin-Got em fut ayem em weng emdiw keleweko, weng beelo alwol kelewsomi, fimdi famde kelewsiliw kasike, i biim kanekabiliw beem mongom ete ikalem yan wa fein kulokoliw te.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Yu nem fut tem kel bosi weng kale kilele atemeko, kilelbiko, boliwka! Nimtew angom? Sakok kuw keyemeko, funum funum kukuyemkabiliw kawtiw bi fein yom mit mewso teleko, yulo dasuw weng kukuyemokoliw kate, yu kanelom im weng beelo kili wosuko, ilo yenggelew unemokoliw te! Yu ilo yenggelew uniw tewe, yu yom kameem fein sunsun finik so kulokoliw deiw kakabiliw beelo kawkaineko, teifulu unokoliw kasike.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem nulo finik so kulomin deiw kel mo koyemse Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok so, elo kilele kal keko, dolon kelewbuluw be so, alew eiseng be yom ibolow mutuk yakso bamdako, kitil keyemboka!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.