2 Pedro 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Nem ibolow fukunin e kanekote: “‘Yu kanelom mesesem eieneng be akokow kelokoliw te!’, angeko, bi kasike, ne yom kiol ibolow fukunin beelo iti silikmoko, ibolow daok keyemo yo!”, angomi, kame emteben fut kale yom dulum elo dabalayem kemi te.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Feinka! “Yu sua kel em Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum ayem im weng so, nukalem nulo finik so kulomin deiw mo koyemse Kamok Fian em weng kitil nam yom kalan kunum ilo bokoyemei, i yulo kukuyemsiliw weng so, weng alik alik be kilele ibolow fukunemoliwka!”, yangbi te.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Emisik emi e, yu weng kale kilele kal kelina! Fefe ding dim kabalak e, weng minin desi kekabiliw kawtiw mak teleko, weng minsomeliwi, ikalem kal dim em “Kanelina! Kanelina!”, yangakabe weng beem deiw dim kuw kakamokoliw te.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Kakabomeliwi, i bokolomeliw: “Akalem ‘Ne iti toloki te!’, yangse weng dem e nal kel be a? Nimtew angom? Kawin dim kaleem talfut kese ding uneko, nukalem awalik kumel im kuansiliw ding dim beem talse ding telei, alik alik eisneng angom be alwol kelinba keko, kait atebuluw ki kuw kekabe kasike.”, angokoliw te.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Angokoliw kate, im ibolow fukunin e kou angebomi, Sunbin-Got em kanelewse eisneng be akokow kebiliw kasike. Feinka! Sua sua kel akate, Sunbin-Got e weng kitil nam weng mak angeko, abiil be dukuko, kawin dim kale okmun fian beem dim kel fitewei, “Kawin kale kawin ok so kelewboka!”, angse kale.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Angse kate, deiw mak ding danse kabalak e, e kawin dim kale ok dang fole fole so kuiaw tom keyemse kale.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Em sua angse weng kitil nam weng bakate tew, e iti weng kitil weng mak bokosomelei, kame em kawin dim kale akal, abiil akal, alew eisneng biilo memen koyemeko, “Iso, mali nem kiin dim sen so biliw kawtiw so alik alik bongguko, diweko, geeyem koyemii, i kaineko, atin kuw banimokoliw te!”, angse beem ding fen biliw te.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yu kilele ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got em kiin dim e fufu tausen makmak (1'000) kel itol be ding makmak atew te. Beemdiw, em kiin dim e ding makmak e, fufu tausen makmak kel itol emdiw te.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Keko beli, yu kanelom mali kawtiw imdiw bokolomeliw: “Kamok Fian e akalem ‘Kaneloki kai!’, yangse weng beem dulum elote awkol awkol kuw keemkabe kai!”, angokoliw te! Babo! Kate, e yom ibolow fukuneko, “Mesik esik nem angin makmak kuw sak keloke kai!”, angeko, mali im ibolow famdelin angom beem ding fen alakabe te.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kate yu kilelbi atemeko, boliwka! Kamok Fian em toloke ding dim e, yakut kunum kanekabiliw imdiw keko, kawtiw im dolon kelinba kebiliw ding kel fein toloke te. Beem ding dim kabalak e, abiil be kiman bokung gilili angakabe emdiw keko, banimoke te. Banimei, mesesem mesesem eisneng beem dim alakabe eisneng angom be fitatin angeko, ais mamin so atin kuw kainoke te. Keko beli, Sunbin-Got e kawin dim kale so, beem dim alakabe eisneng so, alik alik be diwyemsomi, geeyemoke te.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Alik alik eisneng be fein kaneloke kasike, yu nono kunum waneng keko, bokoliw a? Yu kitil keko, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw so, sen so banim kukuw so beem deiwkim kuw kakamin kunum waneng kemoliwka!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Kakabomi, momow keko, “Sunbin-Got em telei, abiil so, em dim alakabe so, alik alik eisneng be kainsomi, banimoke ding dim e, kame fongate toloke kai!”, angbomi, kitil kuw keko, ding fenoliwka!
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Nimtew angom? Sunbin-Got e weng kitil weng mak bokoyemomele: “Ne abiil kikis so, kawin kikis so mak talfut keloki te!”, yangse kasike kame, nu beem kikis kaneloke ding dim be “Toloka!”, angeko, fenbuluw te. Beem kikis keloke aneng ka kel e, kiol sen so banim kukuw ete kuw ka boke kasike.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kaneko kasike, nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Yu kaneloke eisneng beem ding fenbomi, kitil kuw keko, kiol sen so banim kukuw gelewemin em deiw kuw kakabomi, Sunbin-Got akalem em ibolow menew so boliwka!
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Yu kililina! Sunbin-Got e “Kawin dim kaleem kawtiw i sunsun finik so kulomin deiw beelo atemoliwka!”, angeko, fongate akate telinba keko, im kanelokoliw ding be fenbe kasike. Feinka! Yu nukalem ibolow fian dulewkabuluw nakunum Fol em yulo boko, dabalayemse fut elo teing bokoko, atemina! Sunbin-Got e weng beem dulum elote elo kal fian mak dulewse kasike,
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 e weng sang be akalem fut alik alik beem tem dako, yulo kukuyemkabe te. Em weng fut tem kel bose weng atuk mak e nukati atemeko, kilele dolon kelinba kebuluw te. Kate, mali kou ibolow so teifulu ibolow so kebiliw kawtiw i em angse weng be kuluko, mali Sunbin-Got em fut ayem em weng emdiw keleweko, weng beelo alwol kelewsomi, fimdi famde kelewsiliw kasike, i biim kanekabiliw beem mongom ete ikalem yan wa fein kulokoliw te.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyemkabi kunum waneng yutaka! Yu nem fut tem kel bosi weng kale kilele atemeko, kilelbiko, boliwka! Nimtew angom? Sakok kuw keyemeko, funum funum kukuyemkabiliw kawtiw bi fein yom mit mewso teleko, yulo dasuw weng kukuyemokoliw kate, yu kanelom im weng beelo kili wosuko, ilo yenggelew unemokoliw te! Yu ilo yenggelew uniw tewe, yu yom kameem fein sunsun finik so kulokoliw deiw kakabiliw beelo kawkaineko, teifulu unokoliw kasike.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem nulo finik so kulomin deiw kel mo koyemse Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok so, elo kilele kal keko, dolon kelewbuluw be so, alew eiseng be yom ibolow mutuk yakso bamdako, kitil keyemboka!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.