2 Coríntios 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Eke nakunum kumel kunum waneng yutaka! Fol so Timoti so, aso nu nono keluw ete, iti nukalem wiin daobuluw a? Aso nu mali kunum waneng im num sang bosiliw em fut kuluko, yulo duyemsomi, yu teing bokoko, num kiol kukuw kilele kal kelokoliw a? Aso nu mali kawtiw imdiw keko, “Yu nukalem sang ken em fut mak boliw kano, nu fut beelo de uneko, mali kawtiw ilo kukuyemokoluw te!”, yangbuluw bani? A babo!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Yukalem ete yu aso nukalem sang ken bakabe fut atew te. Kebomeliwi, fut beem weng be aso num ibolow tem kel boliwi, mali kawtiw alik alik i fut beem weng be kilele atemeko, aso num kukuw ken be atin kuw kal kemoliw te.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Nimtew angom? Kulais e aso num aluwbamin e akalem fut kom atew kelewko, bose kasike. Kate, e tum dim kel sak bomin eisneng so bolinba kese kate, finik so bin Sunbin-Got em Sunbin-Finik so kunum waneng yom ibolow mutuk tem kel fut be bose te.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kulais e alik beemdiw kebe kasike, alik nu atin kuw kal keluwete: Sunbin-Got e fut be kilele ken kuw bose te.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Keko kasike, aso nukalem kitil ete nu ki keko, aluwbamin be diweko, “Nukalem kitil ete kebuluw kae!”, angeko, nam aluwbamuw te. Kate, Sunbin-Got em kitil ete kuw aso nulo ki keyemse te.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ki keyemse kasike kame, alik nu em kitakamin weng kikis em weng afak kunum waneng kekabuluw te. Kitakamin weng kikis be suaem kitakamin weng emdiw tum dim kel bolinba kese kate, Sunbin-Finik so bose te. Nimtew angom? Suaem kitakamin weng be kuankemin em deiw wan kese kate, kitakamin weng kikis be finik so bin duyemkabe kasike.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got e suaem kuankemin em deiw wan kese kitakamin weng be tum dim kel bose kale. Bose ding dim be, kitakamin weng be auk so kitil so kese kasike, Moses em fut be kuluko, talse ding dim bakate, em kiinguen e ailbin fian so ailse kale. Ailbin be awkol awkol keko, daking angse kate, em tele ding dim bakate, Isalael kawtiw i ki keko, elo ateminba kesiliw kale.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 — ausente —
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 — ausente —
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Yu kilele ibolow fukunina! Kameem weng kitakamin kikis em auk so kitil e atin kuw fian kebe kasike, e suaem weng kitakamin beem abin kulei, beem auk so kitil daking banim tew kekabe te.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Nimtew angom? Suaem kitakamin weng be sukum ding kuw bomi, auk so kitil so ken ailbin so fitewse kate, kameem kitakamin weng kikis be diwkuw diwkuw bomi, auk so kitil so ailbin filik fian so ke alakabe kasike.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 — ausente —
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 — ausente —
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Kate, Isalael kawtiw im ibolow fukunin e du keyemse kale. Du keyemei, sua atew kame akal, emisik kitakamin weng fut teing bokoliw ding dim bakate, ilim bala atew be diwkuw diwkuw im ibolow fukunin be kasi koyemkabe te. Mak kawtiw mak i ilim be nam kulu koliw kate, Kulais em kitil ete kuw ki keko, fein kulu koloke te.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Feinka! Sua atew kame akal, mali im Moses em suaem kitakamin weng fut teing bokoliw ding dim e, ilim bala atew be im ibolow fukunin e kasiko, ge koyemkabe kate,
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 nimin kunum waneng ite mak ikalem kakabiliw deiw kolewko, Kamok Fian em mit elo uneko, deiw be kakamiw tewe, esik ilim bala be fein kulu koyemkabe te.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 “Kamok Fian” angsi weng beem mongom e Sunbin-Finik ete te. Nimin kunum waneng im dim ete Sunbin-Finik be be tewe, biim kakamin beem dulum elote eisneng mak nam ambet koyembelei, i dolon kuw kakamoliw te.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Alik alik nu kiinguen ilim bala banim buluwi, ok takak emdiw so Kamok Fian em ailbin filik so atebabuluw te. Atemsomeluwi, Kamok Fian e akalem Sunbin-Finik so num dim aluwbabomi, nulo ailbin filik mak so mak so duyemei, nulo alwol keyembelei, fe kabalak e, nu akalem takak ailbin filik ati te so beemdiw kelokoluw te.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.