2 Coríntios 2

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nem ibolow fukunin fian e kanekote: Sakik ilum ding kame kale, ne yom fukun nam teli te.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Nimtew angom? Ne yom fukun teleko, alik yom ibolow ilum so keli tewe, nimin ete nelo dokonemeko, nem ibolow ilum be kalfong so kenemboke a? Yom dim e kalfong dunemin kunum waneng mali mak so banim kasike!
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Yom dim em “Ilum banimok!”, angomi, beem mongom ete ne emisik fut boko, dabalayemsi te. Nimtew angom? Yu nelo kakat dukanembiliw kunum waneng angomi, yu kanelom nelo sakik ilum dunemokoliw te! Babo! Kate ne kilele kal kelite: Ne sakik ilum banimeko, kakat so yom fukun teli tewe, nem kakat beem dim e alik alik yukati kalfong fian so kulokoliw te.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem emisik fut bosi fut beem ding dim bakate, ne sakik ilum so bomi, amesomelii, kiin ok mit dakamsomelii, fut be boko, yom dim dabalayemsi te. Ne ibolow fukunite: Ilo kal ilum mak duyeminba keli kate, i fut kale teing bokoko, kilele atemomeliw: “Fol e nulo ibolow mutuk fian duyemkabe kai!”, angeko, kal kelokoliw te.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Yuso bomi, kal ilum ding kale keeme kunum e nelo kuw sakik ilum keneminba kese kate, mali sios kunum waneng yuso neso bongguko, kal ilum duyemse te. (Mesik esik kunum be atin kuw ilum fian mak kule tewe, ne “alik alik sios kunum waneng ilum duyembe” anginba kebi kate, “mali sios kunum waneng ilo” weng bete kuw boyemsi te.)
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Sios kunum waneng yom bonggu teineko, weng bokosomeliwi, em kanebe kukuw be diweko, geelewsiliw em yan wa be kame ki kelewbe kasike
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 kame, yu em sili sili nam kukuw be sak misim kuw kulu kolewsomelei, e iti nanbow keko, ken abin teinoka! Mesik esik em kanele kal ilum be elo atin kuw an mit da kolewoke kasike.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Keko beli, sios kunum waneng yu kame iti bonggu teineko, weng bokosomeliwi, yu elo kilele kukulewomeliw: “Nu kulo ibolow mutuk fian dukembuluw te!”, dangboliwka!
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Suaem fut bosi beem mongom mak e kanekote: “Yu nem weng bosi weng be teing bokoko, kilele gelewokoliw bani ba?”, angeko, ibolow fukunbi te.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Kate yu kilele kililina! Nimin kunum waneng ite mak yu im sili sili nam kukuw sak misim kuw koyemiw tewe, ne yulo yenggelewsomi, im sili sili nam kukuw bakati sak misim kuw koyemoki te. Feinka! Nimin sili sili nam mak be tewe, ne yom ibolow fukunsomi, Kulais em kiin dim kel sili sili kukuw be sak misim kuw koyemoki te.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nimtew angom? Alik nu Seten-Ataanim em “Kanelina! Kanelina!”, yangbe kukuw be kilele kal kesomeluwi, em nulo funum keyemsomi, nulo yemkatiko koyem kemin deiw mak fenkabe kukuw be kilele kal kebuluw kasike.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem Toloas abiw mutuk fian ka uneko, Kulais em Weng Kal Ken Ati be bokoyem yak yak unsi ding dim bakate, Kamok Fian e weng beem deiw e fein wan kese te.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Deiw wan kese kate, ne yom sang so de toloke nakunum Taitus elo ka ateminba kebi kasike, sakik so ibolow ilum kulusomi, ka biliw kunum waneng ilo “Yukal o!”, yangeko, Taitus em deiw dililewkem Masedonia aneng fian elo unsi te.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Diwkuw diwkuw ne Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, angakabi te. Nimtew angom? Kulais e nulo akalem weng afak kunum keyemeko, num yemtolo kakamin Kamok Fian kelei, kawtiw alik alik i em afak bomeliwi, nu kalfong keko, elo gelewkabuluw kasike. Keko beli, nalem aneng aneng mak nu elo gelewsomeluwi, e nulo auk so keyemei, num kawtiw ilo Kulais elo kilele kukuyemeko, bokolew bokolew weng be kunum waneng im kiin dim e kamge ken ati emdiw keyemkabe te.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 — ausente —
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Kate Fol so Timoti so, aso nu Sunbin-Got em kiin dim e Kulais em kitil so Sunbin-Got em weng be kilele fitew dim bokolew bokolew kekabuluw te. Aso nu mali kawtiw imdiw ba kate, aso nu Sunbin-Got em bontem dim weng be kiol kuw yangeko, bokoyemkabuluw te. Kate mali kawtiw bi Sunbin-Got em weng kuluko, wemin eisneng emdiw kelewko, tum win so alwol kelew kelew kekabiliw kasike.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.