1 Tessalonicenses 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fol o, Sailas o, Timoti o, alemsal nu Tesalonaika abiw mutuk fian em sios kunum waneng Sunbin-Got Aatim so, Kamok Fian Yesus Kulais so fewtokoko, alakabiliw kunum waneng yulo “Yukal biliw yako!”, yanguw te. Sunbin-Got em ibolow folok so, menew ibolow so, alik alik be yu so boke te!
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 — ausente —
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 — ausente —
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Dangeko, fein kal keluwete: Sunbin-Got e nakunum kumel yulo ibolow fian duyemsomi, yulo akalem wiin so amkoko, kuluse te.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Nimtew angom? Yom Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati beem kilisiliw ding dim kabalak e, yu fein kiliko, atemiwete: Num yangkabuluw weng be sak weng kuw bate! Kate, weng be kitil so, auk so, weng kesomi, Sunbin-Finik e auk so, kitil so, eisneng mak weng beso amkoko, kolei, yukalem ibolow fukunin be weng beso fewtokoko, fatmolei, nu atemsuluw kasike. Atemsomeluwi, yu nukalem yulo dokoyemkabuluw kukuw bakati kilele atemeko, kal kesiliw te.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Keko beli, nuso, Kamok Fian eso, alik alik nu yom yamtolo unemin kunum kekabuluw kasike, maka im yulo ilum sakik duyembiliw ding dim bakate, Sunbin-Finik e yulo kakat duyembelei, yukati numdiw keko, Sunbin-Got em fein weng be kilele aluwkabiliw te.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Aluwkabiliw kasike, yukati Masedonia aneng fian so, Akaia aneng fian so, mali ka biliw Yesus em kunum waneng alik alik im yomisik yamtolo unemin kunum waneng kekabiliw te.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Feinka! Kamok Fian em weng be yom dim talfutsomi, Masedonia aneng so, Akaia aneng so, aneng biim abiw abiw angom kalo uneko, alik alik i yom Sunbin-Got elo “Fein!”, dangakabiliw ibolow be fein atin kuw kal kebiliw te. Kaneko kasike, nu yulo beem dulum elote weng makso nam bokoyembuw te.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Nimtew angom? Ikalem ete kuw yom nulo kukuyemkameliw kukuw ken beem sang be de anung anung kebomi, bokolew bokolew kekabiliw kasike. Weng sang be kanekote: Nukalem yom fukun mewso talsuluw ding dim bakate, yu nulo kalfongyemeko, dokoyemsomi, num yulo yangenaluw weng be fein kili aluweko, yukalem dasuw-got ilo ibiku koyemeko, sunsun finik so bin fein Sunbin-Got em mit teleko, em weng afak kunum waneng ke alakabiliw bakate.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Alakabiliw kasike kame, yu akalem Sunbin-Min beem abiil tikin elote toloke ding dim fenkabiliw te. Feinka! Sunbin-Min Yesus be num Sunbin-Got em kawtiw alik alik nulo kaisuw keyemomin deiw be bul gewsi belei, okileweko, kasi kolewse te.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.