1 Timóteo 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Ku kanelom kunum fasel ilo kaisuw weng bakayem bokolew te! Kate, ku ilo wangweng keyemeko, kalew em kilelewkabelew beemdiw ilo keyembolewka! Keyembomelewi, ku tanbelel kunum ikati kawkunum kumel keyemkabelew biimdiw kilele keyembolewka!
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Beemdiw, waneng fasel ikati kauk ulo kileumkabelew emdiw kileyembolewka! Kileyembomelewi, waneng seiwel ikati kukalem waneng aul keyemkabelew imdiw keyemeko, Sunbin-Got em kiin dim e kukuw ken kuw kukuyemeko, kilele keyembolewka!
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Imikel biliw kalun waneng ilo wangweng kukuw kuw kukuyemeko, ilo dokoyem kemolewka!
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Kate, kalun waneng mak muluwel dow so bu tewe, ku muluwel dow biilo kilele kukuyemolewka! Nimtew angom? I ikalem kaim anung yetemeko, ikalem auk so awkok so, sua em kilelyemsiliw yan fein iti dukayembiw tewe, i Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw gelewiwi, e ilo kalfongyemoke kasike.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nimin kalun waneng ute mak fein umikel kuw bu tewe, u kalaing kuw keko, Sunbin-Got em ding kuw feneko, kutiliw banim taw banim diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng bakabomelui, “Dokonema! Dokonema!”, dangbu te.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Kate, nimin kalun waneng ute mak ukalem ibolow em danong danong kukuw bete kuw gelewu tewe, u finik so bu kate, um finik e kuanin atew keboke te.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ku kukuyemin kale sios kunum waneng alik alik ilo kilele bakayem bolewka! Bokoyemewi, i kiliko, kal keko, sen so banim kukuw gelewemoliwka!
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nimin kawtiw ite mak ikalem kaim anung so, ikalem am dim mewso biliw kawtiw iso, alik biilo kilele yeteminba keliw tewe, i ikalem fein ibolow beelo sakalaw keko, weng bo bo kelewsomi, Kulais elo “Fein!”, danginba kawtiw im wa kukuw bakileweko, atin kuw wa kukuw kebomi, alakabiliw te.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kalun waneng mak um itol e 60 kel kesomi, imok makmak kulu waneng kebu tewe, ku um wiin e sios kawtiw im kalun waneng im wiin dukukabiliw fut tem kabalak kel bomewi, sios kunum waneng i ulo dokoum kemoliwka!
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Kalun waneng bu mali im kiin dim e wangweng kukuw so waneng keko, bomuka! Um kaim dim kel im dim aluwbabu kukuw e kanekote:
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Iti mongom mak e kanekote: Mesik esik i gal keko, aluwbamin banim keko, teinkakamin kukuw kuw ke alakabiliw kasike. Bomeliwi, wa kukuw be bakileweko, mali im abisom abisom yetebam kakabomi, weng anyam bakakayem tem bakayem tem unesomi, weng takemin keko, fitew dim bakaminba weng be bakamkamokoliw kasike.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kaneko kasike, ne ibolow fukunomeli: Kalun waneng im itol e 60 kel kelinba kebiliw waneng i iti kunum kuluko, aul dukusomeliwi, ikalem am kilele yeteboliwka! Yetebiliw tewe, maka kawtiw mak i im ken kukuw be yetemeko, Kulais gelewkabuluw kunum waneng nulo weng minyemin em mongom mak ateminba kesomi, biliw te.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Feinka! Mali kalun waneng i kame akati Kulais em kilele gelewemin deiw be kolewko, Seten-Ataanim em deiwkim elo kakakabiliw kasike.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kaneko kasike, ku kame kilele kiliko, mali waneng ilo kukuyemeko, bokoyemomelew: Mali Kulais elo “Fein!”, dangbiliw waneng biim kaim atuk beem dulum be fein kalun waneng mak keko, bu tewe, waneng mali bisik kalun buulo kilel keumboliwka! I kanelom ulo watebomin em ilum be sios kawtiw im teing dim kuw dako, duyembokoliw te! Bayo! Nimtew angom? Sios kawtiw i kalun waneng angin banim so kalun waneng ilo kilele yetemomin ilum daoko, aluwkabiliw kasike.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ken kuw aluwbabiliw sios kawtiw im kak yetebiliw kunum alik ilo wangweng keyemeko, on kisol ken mak dukayemboliwka! Kate emisik e, mali kak yetebiliw kunum isik bukeko, Sunbin-Got em sawa weng bakayemsomeliwi, mali ilo kilele kukuyemkabiliw kunum ilo yan ken mak dukayemboliwka!
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Nimtew angom? Sunbin-Got em fut tem weng bokolomele:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ku kilelbi bolewka! Mak kunum mak teleko, sios kawtiw im kak yetebe kunum mak em dulum elote ibik weng dukeme tewe, ku kanelom em weng be kililokolew te! Bayo! Mesik esik kunum alew o alemsal o teliw tewe, i makmak bongguko, im weng e ki makmak kele tewe, ku elo kanelom geelewbokolew te!
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Geelewew tewe, ku sios kawtiw im kak yetebe kunum wa kese kunum beelo alik alik kunum waneng im kiin dim kel sikili sakalala dangbolewka! Dangesomelewi, alik alik i kanele be atemeko, finganeko, kilelbi boliwka!
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nakunum Timoti kutaka! Sunbin-Got so, Kulais Yesus so, Sunbin-Got em yemdakamin finik so, alik alik biim kiin dim e ne kitil weng mak bokokemomeli: “Ku sen so banim keko, fut kaleem weng be kilele aluwbamolewka! Mali kawtiw i wa keliw tewe, ku kanelom wiin so kawtiw so, wiin banim kawtiw so, amen amen keyemeko, diw yetemokolew te! Babo! Kate ku ilo wiin ki makmak keyemeko, im wa kukuw kiol kuw diw atemolewka!”, kangbi te.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ku Sunbin-Got em kiin dim e kiol kukuw em deiw gelewko, kukalem kuw kilelbi bolewka! Ku kanelom fongate akate kom teing e mali kawtiw im dim dukuko, “Kame Sunbin-Got em aluwbamin kunum kemoliwka!”, yangokolew te! Mesik esik mali kawtiw i aluwbamin kunum kikis biim sili sili nam kukuw wa be atemeko, “Timoti e im kanekabiliw kukuw wa be ‘Ken kai!’, yangbelew sako?”, kangesomeliwi, kom wiin e de mit da kokemokoliw kasike!
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kaneko beli, ku sak ok ete kuw nam wanew te! Kom kumun mutuk wakamin so be kasike, wain ok fong gel kuw mak wanbolewka!
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nakunum Timoti ku kilele kilila! Kameem fefe geeyemoke ding kelinba kebe ding dim bakate, mali kawtiw im sili sili kukuw e alik im kiin dim e fitew dim kebiliw kate, mali im sili sili kukuw e kame wokmobe kasike, sow ete kaim dim fitewoke te.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Beemdiw, mali im kukuw ken ati akati alik alik im kiin dim e fitew dim kebe kate, mali im kukuw ken ati bete sow ete fitew dim keloke te.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.