1 Timóteo 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nakunum ku kilila! Mali im angbiliw weng kale atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw: “Nimin kunum ite mak ‘Nu sios em kak yetebin kunum kelum o!’, angiw tewe, ikalem ibolow e aluwbamin fian atite em dim duyemkabiliw kae!”, angbiliw te.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Nimtew angom? Kak yetebiliw kunum bi kawtiw im kiin dim e sen so banim kunum kebokoliw kasike. I waneng makmak kuluko, bomeliwi, i ibolow menew so, ibolow fukunin ken so, ken teinbin kukuw gelewko, bomeliwi, kokow kawtiw ilo ikalem am dim kel kilele yetemomeliwi, i ki keko, kunum waneng mali ilo sawa weng beelo ken kuw kukuyemboliwka!
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 I kanelom wain ok banban waneko, anung anung teifulusomi, silikmoyem belei, tum win ibolow mutuk fian kuw dukalewokoliw te! Kate, i ibolow fukunin kiol kebomi, menew ibolow kukuw dulew dulew kemoliwka!
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 I ikalem aul waneng ilo kilele yeteboliwka! Keko beli, ikalem muluwel im kiin dim e, i wangweng kunum kebomeliwi, isik ikalem bakayembiliw weng be kiliko, fein gelewemoliwka!
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Nimtew angom? Nimin kunum ite mak ikalem aul waneng ilo kilele yeteminba keliw tewe, i ki keko, Sunbin-Got em sios kunum waneng ilo ikati kilele nam yetebiw kasike.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Nimin kunum ite mak sukum ding kuw Kulais elo “Fein!”, dangakabe kunum keliw tewe, i kanelom sios kawtiw im kak yetebin kunum keyembokoliw te! Mesik esik im ibolow fukunin e fasuko, i ikalem wiin dawsulsomeliwi, Sunbin-Got e ilo Seten-Ataanim emdiw diw yetemeko, geeyemboke kasike.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kate, nimin kunum ite mak sios kawtiw im ibik biliw kawtiw i biilo yetemeko, wiin ken dukayembiw tewe, kaneko kunum bite kuw sios kawtiw yom kak yetebin kunum keyemboliwka! Mesik esik mali i ilo yetemeko, teing kang duyemsomeliwi, i Seten-Ataanim em abil tem emdiw kumineko, im sios aluwbamin em kitil banim kelokoliw kasike.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Kaneko kasike, beemdiw, sios kawtiw im aluwbamin kunum ikati mali kawtiw im kiin dim e wiin so kiol kuw kukuw so keboliwka! Kesomiliwi, i kanelom foong alew so kunum kemokoliw te! I kanelom wain ok wanbomeliwi, aneng aneng teifuluko, tum win bisil nam kebokoliw te!
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 I sen so banim keko, Sunbin-Got so ibolow ki makmak kesomi, Sunbin-Got em sua e wokmobe fein ibolow em ibolow win so sang beelo kilele aluwko, kal kemoliwka!
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Keko beli, im aluwbamin be kulinba biliw ding dim bakate, im aluwbamin besik diweko, ateyembamoliwka! Im aluwbamin e ken keliw tewe, ilo fein sios beem aluwbamin kunum keyemboliwka!
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ikalem kalel kumel ikati wangweng keyembomeliwi, i kanelom ibik weng wa bakamin waneng kemokoliw te! Kate, i ibolow menew kesomeliwi, mesesem eisneng alik alik kunum waneng mak im teing dim duyemiw tewe, i kilele fein kemoliwka!
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Sios kawtiw im aluwbamin kunum i waneng makmak kuluko, bomeliwi, aul waneng ilo kilele yeteboliwka!
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Keko beli, kiol kuw aluwiw tewe, mali kawtiw i im wiin daoyemsomeliwi, i finganinba keko, kitil moko, Kulais Yesus em “Fein!”, dangbiliw sang beelo bakayem kakamoliwka!
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nakunum Timoti kutaka! Ne fongate katemomin ibolow keli kate, “Nal em tit ete kom fukun toloki yake?”, angbi kasike, ne fut kale boko, kulo dabala kemi te.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Nimtew angom? Nem kom fukun fongate telinba keli tewe, ku fut kale atemeko, Sunbin-Got em angin kebiliw kunum waneng im fein ibolow kukuw kilele kal kebelew kasike. Ku kilele kilila! Sunsun bin Sunbin-Got em angin nu em am em takak kebomi, fein em dem e kilele atemeko, dawsulbuluw bakate.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Nukalem kalan weng sua wokmose kame fitew kele ibolow win weng kale fian auk so weng ete te. E nulo Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw bin em deiw kukuyemkabe kasike. Weng be kanekote:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.