1 Timóteo 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nakunum ku kilila! Mali im angbiliw weng kale atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw: “Nimin kunum ite mak ‘Nu sios em kak yetebin kunum kelum o!’, angiw tewe, ikalem ibolow e aluwbamin fian atite em dim duyemkabiliw kae!”, angbiliw te.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Nimtew angom? Kak yetebiliw kunum bi kawtiw im kiin dim e sen so banim kunum kebokoliw kasike. I waneng makmak kuluko, bomeliwi, i ibolow menew so, ibolow fukunin ken so, ken teinbin kukuw gelewko, bomeliwi, kokow kawtiw ilo ikalem am dim kel kilele yetemomeliwi, i ki keko, kunum waneng mali ilo sawa weng beelo ken kuw kukuyemboliwka!
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 I kanelom wain ok banban waneko, anung anung teifulusomi, silikmoyem belei, tum win ibolow mutuk fian kuw dukalewokoliw te! Kate, i ibolow fukunin kiol kebomi, menew ibolow kukuw dulew dulew kemoliwka!
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 I ikalem aul waneng ilo kilele yeteboliwka! Keko beli, ikalem muluwel im kiin dim e, i wangweng kunum kebomeliwi, isik ikalem bakayembiliw weng be kiliko, fein gelewemoliwka!
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Nimtew angom? Nimin kunum ite mak ikalem aul waneng ilo kilele yeteminba keliw tewe, i ki keko, Sunbin-Got em sios kunum waneng ilo ikati kilele nam yetebiw kasike.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Nimin kunum ite mak sukum ding kuw Kulais elo “Fein!”, dangakabe kunum keliw tewe, i kanelom sios kawtiw im kak yetebin kunum keyembokoliw te! Mesik esik im ibolow fukunin e fasuko, i ikalem wiin dawsulsomeliwi, Sunbin-Got e ilo Seten-Ataanim emdiw diw yetemeko, geeyemboke kasike.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Kate, nimin kunum ite mak sios kawtiw im ibik biliw kawtiw i biilo yetemeko, wiin ken dukayembiw tewe, kaneko kunum bite kuw sios kawtiw yom kak yetebin kunum keyemboliwka! Mesik esik mali i ilo yetemeko, teing kang duyemsomeliwi, i Seten-Ataanim em abil tem emdiw kumineko, im sios aluwbamin em kitil banim kelokoliw kasike.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Kaneko kasike, beemdiw, sios kawtiw im aluwbamin kunum ikati mali kawtiw im kiin dim e wiin so kiol kuw kukuw so keboliwka! Kesomiliwi, i kanelom foong alew so kunum kemokoliw te! I kanelom wain ok wanbomeliwi, aneng aneng teifuluko, tum win bisil nam kebokoliw te!
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 I sen so banim keko, Sunbin-Got so ibolow ki makmak kesomi, Sunbin-Got em sua e wokmobe fein ibolow em ibolow win so sang beelo kilele aluwko, kal kemoliwka!
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Keko beli, im aluwbamin be kulinba biliw ding dim bakate, im aluwbamin besik diweko, ateyembamoliwka! Im aluwbamin e ken keliw tewe, ilo fein sios beem aluwbamin kunum keyemboliwka!
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Ikalem kalel kumel ikati wangweng keyembomeliwi, i kanelom ibik weng wa bakamin waneng kemokoliw te! Kate, i ibolow menew kesomeliwi, mesesem eisneng alik alik kunum waneng mak im teing dim duyemiw tewe, i kilele fein kemoliwka!
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Sios kawtiw im aluwbamin kunum i waneng makmak kuluko, bomeliwi, aul waneng ilo kilele yeteboliwka!
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Keko beli, kiol kuw aluwiw tewe, mali kawtiw i im wiin daoyemsomeliwi, i finganinba keko, kitil moko, Kulais Yesus em “Fein!”, dangbiliw sang beelo bakayem kakamoliwka!
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Nakunum Timoti kutaka! Ne fongate katemomin ibolow keli kate, “Nal em tit ete kom fukun toloki yake?”, angbi kasike, ne fut kale boko, kulo dabala kemi te.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Nimtew angom? Nem kom fukun fongate telinba keli tewe, ku fut kale atemeko, Sunbin-Got em angin kebiliw kunum waneng im fein ibolow kukuw kilele kal kebelew kasike. Ku kilele kilila! Sunsun bin Sunbin-Got em angin nu em am em takak kebomi, fein em dem e kilele atemeko, dawsulbuluw bakate.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Nukalem kalan weng sua wokmose kame fitew kele ibolow win weng kale fian auk so weng ete te. E nulo Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw bin em deiw kukuyemkabe kasike. Weng be kanekote:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.