1 Timóteo 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakunum ku kilila! Mali im angbiliw weng kale atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw: “Nimin kunum ite mak ‘Nu sios em kak yetebin kunum kelum o!’, angiw tewe, ikalem ibolow e aluwbamin fian atite em dim duyemkabiliw kae!”, angbiliw te.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Nimtew angom? Kak yetebiliw kunum bi kawtiw im kiin dim e sen so banim kunum kebokoliw kasike. I waneng makmak kuluko, bomeliwi, i ibolow menew so, ibolow fukunin ken so, ken teinbin kukuw gelewko, bomeliwi, kokow kawtiw ilo ikalem am dim kel kilele yetemomeliwi, i ki keko, kunum waneng mali ilo sawa weng beelo ken kuw kukuyemboliwka!
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 I kanelom wain ok banban waneko, anung anung teifulusomi, silikmoyem belei, tum win ibolow mutuk fian kuw dukalewokoliw te! Kate, i ibolow fukunin kiol kebomi, menew ibolow kukuw dulew dulew kemoliwka!
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 I ikalem aul waneng ilo kilele yeteboliwka! Keko beli, ikalem muluwel im kiin dim e, i wangweng kunum kebomeliwi, isik ikalem bakayembiliw weng be kiliko, fein gelewemoliwka!
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Nimtew angom? Nimin kunum ite mak ikalem aul waneng ilo kilele yeteminba keliw tewe, i ki keko, Sunbin-Got em sios kunum waneng ilo ikati kilele nam yetebiw kasike.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Nimin kunum ite mak sukum ding kuw Kulais elo “Fein!”, dangakabe kunum keliw tewe, i kanelom sios kawtiw im kak yetebin kunum keyembokoliw te! Mesik esik im ibolow fukunin e fasuko, i ikalem wiin dawsulsomeliwi, Sunbin-Got e ilo Seten-Ataanim emdiw diw yetemeko, geeyemboke kasike.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Kate, nimin kunum ite mak sios kawtiw im ibik biliw kawtiw i biilo yetemeko, wiin ken dukayembiw tewe, kaneko kunum bite kuw sios kawtiw yom kak yetebin kunum keyemboliwka! Mesik esik mali i ilo yetemeko, teing kang duyemsomeliwi, i Seten-Ataanim em abil tem emdiw kumineko, im sios aluwbamin em kitil banim kelokoliw kasike.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Kaneko kasike, beemdiw, sios kawtiw im aluwbamin kunum ikati mali kawtiw im kiin dim e wiin so kiol kuw kukuw so keboliwka! Kesomiliwi, i kanelom foong alew so kunum kemokoliw te! I kanelom wain ok wanbomeliwi, aneng aneng teifuluko, tum win bisil nam kebokoliw te!
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 I sen so banim keko, Sunbin-Got so ibolow ki makmak kesomi, Sunbin-Got em sua e wokmobe fein ibolow em ibolow win so sang beelo kilele aluwko, kal kemoliwka!
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Keko beli, im aluwbamin be kulinba biliw ding dim bakate, im aluwbamin besik diweko, ateyembamoliwka! Im aluwbamin e ken keliw tewe, ilo fein sios beem aluwbamin kunum keyemboliwka!
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ikalem kalel kumel ikati wangweng keyembomeliwi, i kanelom ibik weng wa bakamin waneng kemokoliw te! Kate, i ibolow menew kesomeliwi, mesesem eisneng alik alik kunum waneng mak im teing dim duyemiw tewe, i kilele fein kemoliwka!
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Sios kawtiw im aluwbamin kunum i waneng makmak kuluko, bomeliwi, aul waneng ilo kilele yeteboliwka!
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Keko beli, kiol kuw aluwiw tewe, mali kawtiw i im wiin daoyemsomeliwi, i finganinba keko, kitil moko, Kulais Yesus em “Fein!”, dangbiliw sang beelo bakayem kakamoliwka!
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nakunum Timoti kutaka! Ne fongate katemomin ibolow keli kate, “Nal em tit ete kom fukun toloki yake?”, angbi kasike, ne fut kale boko, kulo dabala kemi te.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Nimtew angom? Nem kom fukun fongate telinba keli tewe, ku fut kale atemeko, Sunbin-Got em angin kebiliw kunum waneng im fein ibolow kukuw kilele kal kebelew kasike. Ku kilele kilila! Sunsun bin Sunbin-Got em angin nu em am em takak kebomi, fein em dem e kilele atemeko, dawsulbuluw bakate.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Nukalem kalan weng sua wokmose kame fitew kele ibolow win weng kale fian auk so weng ete te. E nulo Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw bin em deiw kukuyemkabe kasike. Weng be kanekote:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.