1 Timóteo 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Sua e, nem Efesus abiw mutuk fian kolewko, Masedonia aneng fian elo unomin ding dim bakate, ne kulo kitil weng mak bokokemomeli: “Ku Efesus abiw mutuk fian ka bomelewi, mali kawtiw im dolon banim keko, dasuw weng kukuyemkabiliw kawtiw im weng ‘Yu kimi angeko, kolina!’, yangbolewka!”, kangsi te.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Nimtew angom? Kawtiw bi ikalem ibolow fukunin kuw gelewsomi, sua sua em kanese kunum waneng nu akokow so kebuluw em sang so, awalik kumel im muluwel dow em telbi telbi em sang tiaktiak so, alik beem sang bete kuw kitil kuw aluwko, beem ibolow kuw fukuneko, mali ilo kukuyemkabiliw kasike. Kate, sakok sang be mali kunum waneng im ibolow fukunin e silimoyemeko, teifulu koyemei, im fein ibolow e kitil keyeminba kelei, im Sunbin-Got em finik so deiw kakamin akal kilele dokoyeminba kekabe te.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Kate, ku kilele kilila! Mali kawtiw ilo fein kukuyemin em aluwbamin em dem e kanekote:
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Kate, mali kanebiliw kawtiw bi kilele dem so kukuyemin deiw be kolewsomi, sakok kukuyemin weng beem deiw ete kuw gelewkabiliw te.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Gelewko, ibolow fukunomeliw: “Nu kawtiw mutuk im kiin dim e sawa weng kale kukuyemuma!”, angakabiliw kate, ikalem ibolow fukunin so, mali ilo “Be atin kuw fein weng te!”, angeko, bakayembiliw kukuyemin beso, alew beem mongom e i atin kuw akokow kebomeliw ete kale.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nakunum o! Nu Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng e teing bokoko, beem mongom e kilele atemeko, aluw tewe, kukuyemin sawa be dem ken ati kuw gilaloke te.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Feinka! Sunbin-Got e akalem kukuyemin sawa be kiol kuw kukuw so kunum waneng im dulum dukulinba kese kate, ibolow sili sili nam kekabiliw kawtiw im dim ete dukuse te. Sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw biim kukuw e kanekote:
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 osow kemin e,
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Wa kukuw be dawsulkabuluw Sunbin-Got em auk so kitil so Weng Kal Ken Ati be e nelo dunemeko, “Kilele aluwko, bakayem tem bakayem tem de una!”, nangse Weng beelo maka kelewkabe te.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ne nukalem Kamok Fian Kulais Yesus elo “Weso! Seyo!”, dangbi te. Nimtew angom? E nelo diw netemeko, “Fein kukuw so kunum kute te!”, nangeko, wiin so kitil so dunemsomi, akalem aluwbamin e nem teing dim elo dunemse kasike.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Feinka! Sua e, ne Sunbin-Got elo weng milewsomi, akalem angin ilo yen feiwsomi, silikmoyem keyemali kunum kebi kate, ne nem kanebi beem mongom ete akokow kebomi, Yesus Kulais beelo ibolow “Fein!”, danginba kunum kekabi kasike, Sunbin-Got e nelo kinkin ibolow kenemse te.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Kenemei, nukalem Kamok Fian em ibolow folok e fian kuw keko, nem mutuk kel Kulais Yesus elo fein ibolow so, eso mali kawtiw iso ibolow dulew dulew kukuw so, alew kukuw be nem dim atin kuw weneko, gaktak bakilewse te.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Fein! Sua e, nem sili sili nam kukuw e atin kuw fian kelei, ne wa kawtiw im kak kunum atew kebisi te. Kate, mali im angbiliw weng kale nem dim e atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw: “Kulais Yesus e kawin kaleelo teleko, sili sili nam deiw gelewkabuluw kunum waneng num kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, Sunbin-Got em mit finik so deiw kel mo koyemomin telse te.”, angbiliw te.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Angakabiliw weng be nem dulum akati fein dem gilase te. Gilalei, ne kunum waneng Yesus elo “Fein!”, dangeko, sunsun finik so bin kulabiliw kunum waneng im yamtolo unemin kunum kebi te. Nimtew angom? I nem sili sili nam kukuw gelewsi be fein atemeko, “Kulais Yesus e mamtel kunum beelo kinkin ibolow fian mak dulewse te!”, angeko, ikalem dim ikati kalaing kuw keko, ibolow menew kuw kulukabiliw kasike.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Feinka! Nu sunsun bin emisik Kamok Fian em wiin daoluma!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 — ausente —
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Ku Kimeneus so Aleksandel so aso im kanesiliw be ibolow fukuna! Aso i beemdiw kesomi, Sunbin-Got elo weng milewsiliw angomi, ne ilo Seten-Ataanim em teing dim da koyemsi kasike, im kulusiliw ilum be ilo kilele kukuyemei, i Sunbin-Got elo iti nam weng milewiw te.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.