1 Timóteo 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sua e, nem Efesus abiw mutuk fian kolewko, Masedonia aneng fian elo unomin ding dim bakate, ne kulo kitil weng mak bokokemomeli: “Ku Efesus abiw mutuk fian ka bomelewi, mali kawtiw im dolon banim keko, dasuw weng kukuyemkabiliw kawtiw im weng ‘Yu kimi angeko, kolina!’, yangbolewka!”, kangsi te.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Nimtew angom? Kawtiw bi ikalem ibolow fukunin kuw gelewsomi, sua sua em kanese kunum waneng nu akokow so kebuluw em sang so, awalik kumel im muluwel dow em telbi telbi em sang tiaktiak so, alik beem sang bete kuw kitil kuw aluwko, beem ibolow kuw fukuneko, mali ilo kukuyemkabiliw kasike. Kate, sakok sang be mali kunum waneng im ibolow fukunin e silimoyemeko, teifulu koyemei, im fein ibolow e kitil keyeminba kelei, im Sunbin-Got em finik so deiw kakamin akal kilele dokoyeminba kekabe te.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kate, ku kilele kilila! Mali kawtiw ilo fein kukuyemin em aluwbamin em dem e kanekote:
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Kate, mali kanebiliw kawtiw bi kilele dem so kukuyemin deiw be kolewsomi, sakok kukuyemin weng beem deiw ete kuw gelewkabiliw te.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Gelewko, ibolow fukunomeliw: “Nu kawtiw mutuk im kiin dim e sawa weng kale kukuyemuma!”, angakabiliw kate, ikalem ibolow fukunin so, mali ilo “Be atin kuw fein weng te!”, angeko, bakayembiliw kukuyemin beso, alew beem mongom e i atin kuw akokow kebomeliw ete kale.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Nakunum o! Nu Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng e teing bokoko, beem mongom e kilele atemeko, aluw tewe, kukuyemin sawa be dem ken ati kuw gilaloke te.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Feinka! Sunbin-Got e akalem kukuyemin sawa be kiol kuw kukuw so kunum waneng im dulum dukulinba kese kate, ibolow sili sili nam kekabiliw kawtiw im dim ete dukuse te. Sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw biim kukuw e kanekote:
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 osow kemin e,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Wa kukuw be dawsulkabuluw Sunbin-Got em auk so kitil so Weng Kal Ken Ati be e nelo dunemeko, “Kilele aluwko, bakayem tem bakayem tem de una!”, nangse Weng beelo maka kelewkabe te.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ne nukalem Kamok Fian Kulais Yesus elo “Weso! Seyo!”, dangbi te. Nimtew angom? E nelo diw netemeko, “Fein kukuw so kunum kute te!”, nangeko, wiin so kitil so dunemsomi, akalem aluwbamin e nem teing dim elo dunemse kasike.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Feinka! Sua e, ne Sunbin-Got elo weng milewsomi, akalem angin ilo yen feiwsomi, silikmoyem keyemali kunum kebi kate, ne nem kanebi beem mongom ete akokow kebomi, Yesus Kulais beelo ibolow “Fein!”, danginba kunum kekabi kasike, Sunbin-Got e nelo kinkin ibolow kenemse te.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Kenemei, nukalem Kamok Fian em ibolow folok e fian kuw keko, nem mutuk kel Kulais Yesus elo fein ibolow so, eso mali kawtiw iso ibolow dulew dulew kukuw so, alew kukuw be nem dim atin kuw weneko, gaktak bakilewse te.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Fein! Sua e, nem sili sili nam kukuw e atin kuw fian kelei, ne wa kawtiw im kak kunum atew kebisi te. Kate, mali im angbiliw weng kale nem dim e atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw: “Kulais Yesus e kawin kaleelo teleko, sili sili nam deiw gelewkabuluw kunum waneng num kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, Sunbin-Got em mit finik so deiw kel mo koyemomin telse te.”, angbiliw te.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Angakabiliw weng be nem dulum akati fein dem gilase te. Gilalei, ne kunum waneng Yesus elo “Fein!”, dangeko, sunsun finik so bin kulabiliw kunum waneng im yamtolo unemin kunum kebi te. Nimtew angom? I nem sili sili nam kukuw gelewsi be fein atemeko, “Kulais Yesus e mamtel kunum beelo kinkin ibolow fian mak dulewse te!”, angeko, ikalem dim ikati kalaing kuw keko, ibolow menew kuw kulukabiliw kasike.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Feinka! Nu sunsun bin emisik Kamok Fian em wiin daoluma!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 — ausente —
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ku Kimeneus so Aleksandel so aso im kanesiliw be ibolow fukuna! Aso i beemdiw kesomi, Sunbin-Got elo weng milewsiliw angomi, ne ilo Seten-Ataanim em teing dim da koyemsi kasike, im kulusiliw ilum be ilo kilele kukuyemei, i Sunbin-Got elo iti nam weng milewiw te.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.